英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第24章:他們奪走了她的笑容(6)

本文已影響 1.35W人 

The operation went well, though it was a three-month wait before the left side of my face started working bit by bit.

padding-bottom: 133.33%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第24章:他們奪走了她的笑容(6)
手術很成功。但足足三個月之後,我的左臉才一點一點地開始恢復知覺。

I had to do facial exercises every day in front of my small mirror.

每天,我都要面對小鏡子做一些臉部運動。

Mr Irving told me that after six months the nerve would start working though I would never be completely the same.

厄文醫生告訴我,六個月之後神經纔會正常運作,但我永遠也無法恢復到從前的樣子。

To my delight I could soon smile and wink my eye, and week by week my parents saw more movement coming into my face.

可是,我還是很高興自己很快又能微笑眨眼了。隨着一個又一個星期過去,父母在我臉上看到了越來越多的表情。

Though it was my face, I could see it was my parents who were happiest to have it back.

雖然這張臉是我的,但其實對它能夠恢復正常功能感到最開心的,是我的父母。

Afterwards Mr Irving said it was the best outcome he had seen in twenty years of facial nerve surgery, and it was 86 per cent recovered.

事後,厄文醫生說,這是他20年來動過的所有面部神經手術裏,復原結果最成功的,約有86%的功能都恢復了。

The other good result was that finally my headaches lifted and I started reading again.

另一個最令人高興的消息是,我的頭痛終於消失了,而我也再一次開始讀書。

I began with The Wonderful Wizard of Oz, one of a pile of books sent to me by Gordon Brown.

我從《綠野仙蹤》開始讀起,這是戈登·布朗送給我的那疊書裏的一本。

I loved reading about Dorothy and how even though she was trying to get back home she stopped and helped those in need like the cowardly lion and the rusty tin man.

我喜歡閱讀多蘿西助人的章節。雖然她一心想回家,但還是會停下腳步,對那些需要幫助的人,例如膽小的獅子和生鏽的鐵人,伸出援手。

She had to overcome a lot of obstacles to get where she was going, and I thought if you want to achieve a goal, there will be hurdles in your way but you must continue.

她必須跨越很多障礙,才能繼續前進。我認爲,如果你想要達成一個目標,沿途一定會遭遇很多困難,而你必須勇往直前。

I was so excited by the book that I read it quickly and afterwards told my father all about it.

閱讀這本書讓我覺得很興奮,所以我很快就看完了,然後與父親分享。父親聽得很開心。

He was very happy because he thought if I could memorise and narrate such detail then my memory must be fine.

因爲他覺得,如果我能夠記下內容,並重復講述書中的細節段落,那表示我的記憶力已經沒有任何問題了。

I knew my parents were worried about my memory as I told them I didn't remember anything about the shooting and kept forgetting the names of my friends.

我知道父母很擔心我的記憶力,因爲我告訴他們我不記得任何與槍擊有關的事情,同時也一直忘記朋友們的姓名。

They weren't very subtle. One day my father asked, 'Malala, can you sing us some Pashto tapey?'

而這些名字並不難記。有一天,父親要求說:“馬拉拉,你可以唱首普什圖的拓帕給我們聽嗎?”

I sang a verse we liked: 'When you start your journey from the end of a snake's tail,/ You will end up on its head in an ocean of poison.'

我唱了首我們都喜歡的詩句:當你將蛇的尾巴視爲你旅行的起點時,你的終點就會是蛇頭口中的毒液之洋。

To us that referred to how the authorities in Pakistan had initially used the militants and now were in a mess of their own making.

對我們來說,這詩詞所指的正是巴基斯坦的政府官員。他們原想利用武裝分子,而現在卻陷於他們自找的一團混亂之中。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章