英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第24章:他們奪走了她的笑容(11)

本文已影響 2.27W人 

At nights our eyes were all out on stalks at the skimpy clothes that women wore – tiny shorts almost like knickers and bare legs on the highest heels even in the middle of winter.

padding-bottom: 133.33%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第24章:他們奪走了她的笑容(11)
在夜晚,我們的雙眼都瞪得老大,看着街上的女人穿着各種暴露的服裝——幾乎與內褲一樣短的迷你裙,赤裸的大腿,高跟鞋,就連在寒冬都不例外。

My mother was so horrified that she cried, 'Gharqa shoma!' – 'I'm drowning' – and begged my father, 'Please take me to Dubai. I can't live here!'

我的母親嚇壞了,她大叫:“嘎爾卡·修瑪!(意思是“我快淹死啦”。)”並懇求我的父親:“拜託帶我到迪拜,我沒辦法在這裏過日子!”

Later we laughed about it. 'Are their legs made of iron so they don't feel cold?' asked my mother.

後來我們把這件事情當笑話來講。“她們的腳是鐵打的嗎?怎麼都不怕冷?”母親問我們。

We were warned not to be out late on Broad Street on weekend nights as it could be dangerous. This made us laugh.

有人告誡我們在週末夜晚時,不要在寬街上逗留到太晚,怕我們會遇到危險。我們聽了以後大笑。

How could it be unsafe compared to where we had come from? Were there Taliban beheading people?

這裏再怎麼不安全,總不可能會比我們的故鄉還危險吧?這裏有塔利班在街上剁下行人的頭顱嗎?

I didn't tell my parents but I flinched if an Asian-looking man came close. I thought everyone had a gun.

我沒有告訴父母,但只要看到長着一張亞洲臉孔的男性靠近,我就會心生畏懼。我以爲每個人身上都帶着槍。

Once a week I Skyped my friends back in Mingora, and they told me they were still keeping a seat in class for me.

每個星期,我都會用Skype跟我還在明戈拉的朋友聊天,他們告訴我,他們仍在教室裏爲我保留了一個位子。

The teacher had brought to class my Pakistan Studies exam from that day, the day of the shooting.

在我中槍的那天,老師把我的巴基斯坦研究這門課考卷帶到了班上。

I had got 75 out of 75, but as I never did the others, Malka-e-Noor got first in class.

我考了滿分75分,但因爲我沒有考其他科目,所以第一名仍是瑪麗克·努爾。

Though I had been getting some schooling at the hospital, I worried that I was falling behind.

雖然我在住院時補上了一些課,但我還是擔心自己的進度落後。

Now the competition was between Malka-e-Noor and Moniba.

現在能跟瑪麗克·努爾互相比拼的只剩莫妮巴了。

'It's boring without you to compete with,' Malka-e-Noor told me.

“沒有辦法跟你一較高下好無聊喔。”瑪麗克·努爾告訴我。

I was getting stronger every day, but my surgery wasn't over.

我的身體逐日強健,但我的手術還沒結束。

I still had the top of my skull missing. The doctors were also concerned about my hearing.

我的頭蓋骨仍舊未歸原處,醫生也很擔心我的聽力。

When I went for walks I could not understand the words of my mother and father in a crowd.

當我們去散步時,我無法在人羣中聽清父母說的話。

And inside my ear was a tinny noise which only I could hear.

我的耳朵裏總有一種又尖又細的雜音,只有我自己聽得見。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀