英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第6章8:穆沙拉夫

本文已影響 1.94W人 

Musharraf told our people that he had no choice but to cooperate with the Americans. He said they had told him, ‘Either you are with us, or you are with the terrorists,’ and threatened to ‘bomb us back to the Stone Age’ if we stood against them. But we weren’t exactly cooperating as the ISI was still arming Taliban fighters and giving their leaders sanctuary in Quetta. They even persuaded the Americans to let them fly hundreds of Pakistani fighters out of northern Afghanistan. The ISI chief asked the Americans to hold off their attack on Afghanistan until he had gone to Kandahar to ask the Taliban leader Mullah Omar to hand over bin Laden; instead he offered the Taliban help.

padding-bottom: 66.56%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第6章8:穆沙拉夫

穆沙拉夫將軍向人民說他別無選擇,只能與美國人合作。他說美國人告訴他:“你如果不是和我們同一陣線,就是跟恐怖分子一起。”並且還恐嚇說,如果我們不合作,他們就要“把我們炸回石器時代”。但我們也沒有完全與美國合作,ISI繼續爲塔利班戰士提供武力補給,並在奎達爲塔利班領導人提供庇護。他們甚至說服美國,讓他們從阿富汗北部用飛機送數百名巴基斯坦武裝分子出境。ISI首長要求美軍暫停對阿富汗動武,等他到坎大哈去要求塔利班領導人穆罕默德·奧馬爾[1]交出本·拉登;但其實他卻在向塔利班政權提供協助。

In our province Maulana Sufi Mohammad, who had fought in Afghanistan against the Russians, issued a fatwa against the US. He held a big meeting in Malakand, where our ancestors had fought the British. The Pakistani government didn’t stop him. The governor of our province issued a statement that anyone who wanted to fight in Afghanistan against NATO forces was free to do so. Some 12,000 young men from Swat went to help the Taliban. Many never came back. They were most likely killed, but as there is no proof of death, their wives can’t be declared widows. It’s very hard on them. My father’s close friend Wahid Zaman’s brother and brother-in-law were among the many who went to Afghanistan. Their wives and children are still waiting for them. I remember visiting them and feeling their longing. Even so, it all seemed far, far away from our peaceful garden valley. Afghanistan is less than a hundred miles away, but to get there you have to go through Bajaur, one of the tribal areas between Pakistan and the border with Afghanistan.

蘇菲·穆罕默德毛拉曾在阿富汗與蘇軍打過仗,他對美國發出了宣戰的教令。他在馬拉坎縣,也就是我們祖先對抗英軍的地方,召開了一場很盛大的集會,巴基斯坦政府並沒有阻止他。我們的省政府發佈了一個公告,聲稱任何想要反抗北約組織、想到阿富汗打仗的人都可以自由前往。大約有1.2萬名斯瓦特青年去幫助塔利班政權。許多人一去便再也沒有回來。雖然那些人應該都已經死了,但卻找不到死亡證據,他們的妻子也因此無法獲得寡婦身份。這讓她們的生活更艱難了。父親的朋友瓦西德·祖曼的哥哥和姐夫也加入了這批前往阿富汗打仗的人羣,他們的妻兒至今還在等他們回來。我還記得當我們去探望時,感覺到的那種殷切期盼。但即便如此,這一切對於我們這個花園般的河谷地區來說,好像仍是很遙遠的事。阿富汗距離我們不到160公里遠,但要去阿富汗,必須先穿越巴焦爾,這是處於巴基斯坦與阿富汗邊界的部落區域。

Bin Laden and his men fled to the White Mountains of Tora Bora in eastern Afghanistan, where he had built a network of tunnels while fighting the Russians. They escaped through these and over the mountains into Kurram, another tribal agency. What we didn’t know then was that bin Laden came to Swat and stayed in a remote village for a year, taking advantage of the Pashtunwali hospitality code.

本·拉登讓他的手下先逃到阿富汗東部托拉博拉地區的白山,躲在當年他和蘇軍打仗時在那裏挖出的隧道里。然後,他們利用隧道,穿越山嶺來到庫拉姆地區,再繼續前往其他塔利班所在地。我們當時並不知道本·拉登逃到斯瓦特,他還利用了普什圖習俗的好客守則,在偏遠的村子裏住了一年。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章