商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第183期:泰然處之

本文已影響 2.53W人 

核心句型:

padding-bottom: 66.56%;">輕鬆日記商務職場篇 第183期:泰然處之

Take it in stride.

你要泰然處之。

take it in stride 字面意思是:“大步走”,我們可以想象在危機或困難面前,一個人還能大步流星、從容不迫,沒有方寸大亂。這個詞組原本表示“輕而易舉做某事”,冷靜處理某事”的意思,引申爲“從容應付,泰然處之”。因此,當美國人說"Take it in stride."時,他/她要表達的意思就是:"Take it easy."、"Don't take it too serious."、"Just calm down and don't get anxious."。

情景對白:

Terry: Since you're not here, I have to take charge of the project. There is so much pressure!

泰瑞:因爲你不在公司,我得負責整個項目。壓力很大啊!

Benjamin: Take it in stride. I'll be back soon, and then we can fight side by side.

本傑明:你要泰然處之。我很快就回來了,到時候我們就可以並肩作戰了。

搭配句積累:

①It is difficult to survive in competition.

在競爭中生存真的很難。

②I felt so ashamed when I completely forgot my words at the meeting.

我感到無地自容了,會上我完全忘了要說什麼。

③I'm a little upset about the negotiation tomorrow.

對於明天的談判,我有點坐立不安。

④Why should I be left alone holding the baby?

爲什麼把這些苦差事扔給我一個人幹?

單詞

stride n. 大步

With every stride, runners hit the ground with up to five times their body-weight.

賽跑者每一步落地時對地面的壓力最大能達到其體重的 5 倍。

He walked with long strides.

他闊步走着。

He took a giant stride forward in understanding mechanical principles and in understanding gravity.

他在認識力學原理和重力方面,邁進了一大步。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章