商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第130期:寡不敵衆

本文已影響 1.91W人 

核心句型:
As being outnumbered, we failed.
我們寡不敵衆,輸掉了。
be outnumbered直譯過來就是:“數量上被超過了”,引申過來就是:“寡不敵衆”,形容由於人數較少而輸掉比賽等。因此,當美國人說"As being outnumbered, we failed."時,他/她要表達的意思就是:"The number of our attendees was not enough so we failed."、"Our teammates are not as many as our opponent's, so we failed."。
情景對白:
Terry: I'm so sorry that I couldn't fight with you, Ben. So what's the result?
泰瑞:真抱歉,我沒能跟你們並肩作戰,本。結果如何?
Benjamin: As being outnumbered, we failed.
本傑明:我們寡不敵衆,輸掉了。
搭配句積累:
①How is the argument about the real estate development?
關於開發房地產的爭論結果怎麼樣?
②You assured me of persuading the board of director to develop this project.
你向我保證過說服董事會開發這個項目的。
③Your team members are doozers. How could you lose?
你的隊員都是非常出色的。你們怎麼會輸呢?
④The other team won more support in the argument.
辯論中另一組贏得了支持。
單詞
1. outnumber vt. 數量上超過
Since that historic expedition questions about the moon still outnumber answers.
經過那次具有歷史意義的探險後,關於月球的問題仍然多於答案。
They were outnumber by the opponents. But they could sense a legislative victory.
他們的人數遠遠少於反對者,但是他們已經感到勝利在望。
2. attendee n. 參加者
Only one-half of the attendees could fit into the large hall at any one time.
這個大廳一次只能容下一半的出席者。
Although I was listed as an attendee, I have to dissociate myself from the views expressed.
雖然我也在與會者之列,但我不得不指出,我本人並不贊同信中表達的觀點。
3. doozer n. 非常出色的人
The doozers have a spice of perversity in us.
在我們最出色的人身上都有任性的一面。
One can't grudge success to such a doozer.
成功的機遇絕不會錯過如此出色的人。

輕鬆日記商務職場篇 第130期:寡不敵衆

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章