商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第38期:勇敢面對困難

本文已影響 1.19W人 

核心句型:
You need to take the bull by the horns.
你要勇敢地面對困難。
take the bull by the horns直譯過來就是:“抓牛要抓它的角”,這個短語的正確意思是:“敢冒風險,不畏艱險,挺身面對困難”。因此,當美國人說"You need to take the bull by the horns."時,他/她要表達的意思就是:"You need to face the music."、"You have to be brave when confronted with a difficult situation."。
情景對白:
Benjamin: Our company has just come into the market and we have lots of links to operate.
本傑明:我們公司剛剛上市,還有很多環節要運轉。
Terry: Don't worry. You need to take the bull by the horns. We'll work together.
泰瑞:別擔心,你要勇敢地面對困難。我們一起努力。
搭配句積累:
①Or you will be weeded out in competition.
否則你就會在競爭中被淘汰。
②All difficulties can be solved in the end.
最終會排除萬難的。
③Don't ever lower your head to difficulties.
永遠不要向困難低頭。
④I will back you up.
我會支持你的。
單詞
1. horn n. 牛角
A mature cow has horns.
成年奶牛有犄角。
A deer casts its horn in autumn.
鹿在秋天脫落的角。
2. face the music 勇於承擔後果
First, stop slinking away from all those nagging issues. It s time to face the music.
首先,停止逃避那些紛紛擾擾的糾紛,該是勇敢面對問題的時候了。
After he was caught with the stolen goods, he had to face the music.
他偷竊物品被逮到,他必須接受應得的懲罰。
3. confront vt. 面臨,遭遇
Ministers underestimated the magnitude of the task confronting them.
部長們低估了他們所面臨的任務的艱鉅性。
The difficuties that confront us can be overcome.
我們所面臨的困難是能克服的。
4. weed out 剔除,淘汰
He is keen to weed out the many applicants he believes may be frauds.
他急於剔除那些他認爲是冒牌貨的申請人。
Read over your composition and weed out every sentence that is not about the subject.
把你的作文再念一遍,把與主題無關句子統統刪去。

padding-bottom: 45%;">輕鬆日記商務職場篇 第38期:勇敢面對困難

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章