英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第7章:穆夫提(14)

本文已影響 1.31W人 

On 17 June 2004 an unmanned Predator dropped a Hellfire missile on Nek Mohammad in South Waziristan apparently while he was giving an interview by satellite phone. He and the men around him were killed instantly. Local people had no idea what it was – back then we did not know that the Americans could do such a thing. Whatever you thought about Nek Mohammad, we were not at war with the Americans and were shocked that they would launch attacks from the sky on our soil. Across the tribal areas people were angry and many joined militant groups or formed lashkars, local militias.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第7章:穆夫提(14)

2004年6月17日,一架無人機在南瓦濟里斯坦朝內克·穆罕默德發射了一顆地獄火反裝甲導彈。當時,他正在通過衛星電話接受採訪。他和身邊的人當即斃命。當地人對這些事一無所知。我們完全沒有想到美國人可以做到這般地步。不論奈克·穆罕默德是怎樣的人,我們當時與美國並非戰爭狀態,我們對於他們能夠在我們的國境內空投炸彈這件事,感到無比震驚。整個部落區的人都氣炸了,許多人因而加入軍事組織,或自己成立虔誠軍,也就是地方軍事組織。

Then there were more attacks. The Americans said that bin Laden’s deputy Ayman al-Zawahiri was hiding in Bajaur and had taken a wife there. In January 2006 a drone supposedly targeting him landed on a village called Damadola, destroying three houses and killing eighteen people. The Americans said he had been tipped off and escaped. That same year, on 30 October, another US Predator hit a madrasa on a hill near the main town of Khar, killing eighty-two people, many of them young boys. The Americans said it was the al-Qaeda training camp which had featured in the group’s videos and that the hill was riddled with tunnels and gun emplacements. Within a few hours of the attack, an influential local cleric called Faqir Mohammad, who had run the madrasa, announced that the deaths would be avenged by suicide bombings against Pakistani soldiers.

接着又發生了一連串的攻擊事件。美國人說本·拉登的副手艾曼·扎瓦希裏躲在巴焦爾區,還在那裏娶了老婆。2006年1月,一架以扎瓦希裏爲目標的無人機襲擊了一個名叫達馬多拉的村子,摧毀了三棟房子,導致18人死亡。美國人說扎瓦希裏逃跑了。同年10月30日,美軍出動一架武裝直升機,對地處巴焦爾部落地區卡爾附近的一所宗教學校實施轟炸,死了82個人,其中很多是小男孩。美國人說那裏是基地組織的訓練營,曾經出現在組織的影片中,並且那個山丘裏藏滿了隧道和大炮。攻擊事件發生後幾個小時,一個經營宗教學校、很有影響力的毛拉法利·穆罕默德出面宣佈,將會有自殺式炸彈襲擊者向巴基斯坦軍方復仇,爲這些死者報仇。

My father and his friends were worried and called together local elders and leaders for a peace conference. It was a bitterly cold night in January but 150 people gathered.

父親和朋友們憂心忡忡地把當地長者和領導人找來召開和平會議。那是1月份一個寒風刺骨的夜晚,但現場卻到了150人。

‘It’s coming here,’ my father warned. ‘The fire is reaching the valley. Let’s put out the flames of militancy before they reach here.’

“戰火往這裏來了,”父親警告道,“戰火往河谷地區延燒過來了。讓我們在好戰之火燒到這裏之前,先將它撲滅吧。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章