英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第8章:地動之秋(8)

本文已影響 4.57K人 

To start with the only rescue workers who came were a few from a locally based foreign aid agency and volunteers from the Tehrike-Nifaz-e-Sharia-e-Mohammadi (TNSM) or Movement for the Enforcement of Islamic Law, the group founded by Sufi Mohammad that had sent men to fight in Afghanistan.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第8章:地動之秋(8)

居民們都得依賴駐紮當地的外援機構的工作人員,以及來自鐵力克.納法茲.夏里亞.穆罕默迪,也就是保衛先知教法運動(TNSM)的志願者來實施救援。這個團體由蘇菲.穆罕默德創辦,曾把許多男性送到阿富汗去打仗。

Sufi Mohammad had been in jail since 2002 when Musharraf arrested a number of militant leaders after American pressure, but his organisation still continued and was being run by his son-in-law Maulana Fazlullah.

2002年,穆沙拉夫在美國的施壓下,逮捕了數名激進派的將領,蘇非.穆罕默德和其他人一起,被關進大牢。但他所創立的組織並未瓦解,改由他的女婿法茲魯拉接掌。

It was hard for the authorities to reach places like Shangla because most of the roads and bridges had gone and local government had been wiped out throughout the region.

由於對外道路、橋樑多數均已損毀,所以官方很難進入類似香拉縣這樣的地方來提供救援,而當地的政府單位又已被摧毀殆盡。

We saw an official from the United Nations say on television that it was the ‘worst logistical nightmare that the UN had ever faced’.

在電視上,我們看到一名來自聯合國的官員宣稱,這是聯合國成立以來,所面臨過最艱難的一次救援夢魘。

General Musharraf called it a ‘test of the nation’ and announced that the army had set up Operation Lifeline – our army likes giving their operations names.

穆沙拉夫將軍稱此次地震爲國家的考驗,同時宣佈軍方已制定了一個名爲生命線救援行動的計劃——我們國家的軍隊一向喜歡爲他們的行動取各種名字。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章