英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第18章:女人與海(4)

本文已影響 1.01W人 

Later that day we visited my aunt and uncle.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第18章:女人與海(4)
那天晚些時候,我們去拜訪了姑姑和姑父。

They lived in a very small house and so at last my father understood why they had refused to take him in when he was a student.

他們住在一間非常小的房子裏。父親終於明白,當初他要上大學時,他們拒絕讓他寄宿的原因了。

On the way we passed through Aashiqan e-Rasool square and were shocked to see a picture of the murderer of Governor Salman Taseer decorated with garlands of rose petals as though he were a saint.

路上經過阿西寬·拉索爾廣場的時候,我們震驚地看見殺害省督薩爾曼·塔希爾的兇手的照片被花環和玫瑰花瓣裝飾,好像他是個聖人一般。

My father was angry. 'In a city of twenty million people is there not one person who will take this down?'

父親對此很憤怒,“一個兩千萬人的城市,居然沒有任何人想去把那張照片拿下來嗎?”

There was one important place we had to include in our visit to Karachi besides our outings to the sea or the huge bazaars, where my mother bought lots of clothes.

我們去了海邊,還去了市場,母親在那裏買了很多衣服,除此之外,我們這趟卡拉奇之旅還有一個一定要去的重要地方,

We needed to visit the mausoleum of our founder and great leader Mohammad Ali Jinnah.

就是我們的國父、偉大的領袖穆罕默德·阿里·真納的陵園。

This is a very peaceful building of white marble and somehow seemed separate from the hustle and bustle of the city. It felt sacred to us.

真納的陵墓用白色大理石建造而成,在車水馬龍且人聲鼎沸的城市裏,陵園給人一種異常平靜的感覺,彷彿散發着神聖的光輝。

Benazir was on her way there to make her first speech on her return to Pakistan when her bus was blown up.

當初貝·布托乘坐的汽車,就是在她前往陵園進行她返回巴基斯坦後第一次演講的路上被炸燬的。

The guard explained that the tomb in the main room under a giant chandelier from China did not contain Jinnah's body.

警衛向我們解說道,主間大吊燈下的棺木裏,並沒有安置真納的遺體。

The real tomb is on the floor below, where he lies alongside his sister Fatima, who died much later.

真正的棺木在地底下,他的身旁埋着比他晚很多年才辭世的妹妹法蒂瑪。

Next to it is the tomb of our first prime minister, Liaquat Ali Khan, who was assassinated.

另一邊則是我們的首任總理利亞格特·阿里·汗,他是被暗殺的。

Afterwards we went into the small museum at the back, which had displays of the special white bow ties Jinnah used to order from Paris,

稍後,我們去了陵墓後方的一個小博物館,裏面展示着真納從巴黎特別訂購的白色領結、

his three-piece suits tailored in London, his golf clubs and a special travelling box with drawers for twelve pairs of shoes including his favourite two-tone brogues.

他在倫敦定製的三件式西裝、他的高爾夫球具,還有他特殊的旅行箱,箱內能安放12雙鞋,包括他最喜歡的雙色雕花皮鞋。

The walls were covered with photographs.

館內的牆上掛滿了照片。

In the ones from the early days of Pakistan you could easily see from his thin sunken face that Jinnah was dying. His skin looked paper-thin.

在巴基斯坦建國初期的那些照片裏,你可以從他凹陷的臉頰和如紙般薄的皮膚看出,他已不久於人世。

But at the time it was kept a secret.

但當時這還是個祕密。

Jinnah smoked fifty cigarettes a day.

真納一天要抽50支菸。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章