英語閱讀英語小故事

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第18章:女人與海(7)

本文已影響 1.97W人 

One day a lady called Shehla Anjum turned up at our hostel.

padding-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《我是馬拉拉》第18章:女人與海(7)
一天,一個名叫夏拉·安亞的女人來到我們的旅館。

She was a Pakistani journalist living in Alaska and wanted to meet me after she had seen the documentary about us on the New York Times website.

她是住在阿拉斯加的巴基斯坦裔記者,在《紐約時報》的網站上看到有關我們的報道之後,很想來見見我們。

She chatted with me for a while then with my father.

她和我聊了一會兒,然後和父親談話。

I noticed she had tears in her eyes.

我注意到她的眼眶溼溼的。

Then she asked my father, 'Did you know, Ziauddin, that the Taliban have threatened this innocent girl?'

她問父親:“你知道嗎,齊亞烏丁?塔利班已經威脅要傷害這個無辜的女孩了。”

We didn't know what she was talking about so she went on the Internet and showed us that the Taliban had that day issued threats against two women – Shad Begum, an activist in Dir, and me, Malala.

我們不知道她在說什麼。她打開網頁,給我們看塔利班那天對兩個女性發出的威脅:一個是迪爾的政治運動積極分子莎·貝加姆;而另一個就是我,馬拉拉。

'These two are spreading secularism and should be killed,' it said.

“這兩人在散佈政教分離的觀念,罪該萬死。”上面這麼寫道。

I didn't take it seriously as there are so many things on the Internet and I thought we would have heard from elsewhere if it were real.

我沒把這當回事,畢竟網絡上什麼消息都有,如果這是真的,那我們就會從別的地方聽到這個消息。

That evening my father received a call from the family who had been sharing our home for the last eighteen months.

那天晚上,父親接到一通電話,是在過去十八個月以來都與我們住在一起的一家人打來的。

Their previous home had a mud roof which leaked in the rain and we had two spare rooms so they stayed with us for a nominal rent and their children went to our school for free.

這家人之前住的屋子是泥土砌的屋頂,逢雨必漏。因爲我們家還有兩間空房,便讓他們來和我們同住。他們會象徵性地繳一點兒房租,孩子則去我們的學校免費上學。

They had three children, and we liked them living with us as we all played cops and robbers on the roof.

他們家有三個孩子,我們很高興他們搬進來,因爲我們可以一起在屋頂上玩官兵抓強盜的遊戲。

They told my father that the police had turned up at the house and demanded to know whether we had received any threats.

他們打電話告訴父親,警察來到家裏,詢問我們有沒有收到任何威脅。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章