英語學習英語語法

新概念英語4學習筆記:第47課 The Great Escape

本文已影響 2.24W人 

本文選自吳應時的《應時新概念英語4》,是學習新概念英語第四冊的輔助學習筆記,提供知識點精講及解析,想知道具體都有哪些內容,那就一起來看看吧。

新概念英語4學習筆記:第47課 The Great Escape

第一段語法符號詳解:

1. Economy is one powerful motive…since…, or the total expense can be far less…

並列複合句,以 or 分爲前後兩句,前句主句爲主系表結構,跟一個 since 引導的原因狀語從句,後句爲主系表結構,than 引導了一個比較狀語,並非從句.

initial outlay 在公司理財中,指初始投資,這個概念在這裏蠻合適的,初始投資了一筆錢購買露營裝備,後面就省錢了.

2. It is…

簡單句,主系表結構.

3. The man who…may find himself bumping a Bentley…

複合句,主句爲主謂賓+賓補結構,有一個 who 引導的定語從句修飾主語 the man, 爲主謂賓結構. 句中 Bentley 爲賓利,2002 年進入中國大陸,教材在出版時,該車尚未有中文名.

4. Ford Escort will be hub to hub…

簡單句,主系表結構. 這裏的 hub to hub 的用法,是作者獨創的,也只能用在這個場合,因爲 hub 指車的輪轂,hub to hub 即這臺車的輪轂跟另一臺車的輪轂並列,指兩車對其停放,或者並駕齊驅,名詞 to 名詞,類似的用法有 heart to heart,所以該句的 這個表達使用範圍有限.

本段主要是針對露營的偏見進行反駁,並非只是經濟實惠這一個因素,開賓利、 雷諾和奔馳的有錢人照樣露營. 因舊版新概念 4 的文章中,(47.4.2)句,新版用 car worship 換掉了舊版的 motor-car worship,所以對於句中出現的雙人單車就很好理解了.

第二段語法符號詳解:

1. That…is an entertaining paradox…, a brighter promise…who…

並列複合句,本句逗號後面 a brighter promise 在結構上是並列的第二個表語,即 That is an entertaining paradox, and that is a brighter promise,句首的 that 引導的主語從句作主語,該從句爲主系表結構,然後全句也是主系表結構. 這裏後面兩個並列表語可以看作是互相解釋的同位語,教材在翻譯時出錯.

前句中 the cynic 指憤世嫉俗的人,也就是後句企圖逃離現在的一切的那個滿懷希冀的旅行者,結果逃離了物質條件優渥的現代生活,卻不得不面對露營設施的進步,似乎逃無可逃.

get away from it all 爲固定表達,To escape one's everyday life and problems, typically by taking a vacation.[1]

2. It provides an escape…

簡單句,主謂賓結構,只不過中間有破折號加入的插入語,這個刪除也不會影響本句的原意. 這裏教材的翻譯明顯錯誤,此處對於另一種情況的逃離,應根據上下文進行理解. 句中的 it 指上文的主語從句所說露營裝備逐年精良,而結合下文所說的一部分現代旅遊者,他們不喜歡大酒店,不是因爲經濟原因,這種從酒店中逃離出來選擇 露營,值得社會學的學生以此現象來寫篇論文好好研究一下. 也正是因爲裝備精良了纔會從酒店逃離到露營上來,否則對住宿有品質要求的逃離酒店一族,可能會適應不了以往簡陋的露營.

3. The modern traveller is a man who…not because…

複合句,主句爲主系表結構,後面一個 who 引導的定語從句修飾表語 a man,最後是兩個並列的 because 引導的原因狀語從句,主謂(賓)結構,作解釋說明. 本句對大酒店的逃離,在翻譯中需要跟上一句放在一起,否則會讓人不好理解.

4. Affluent…, but he is sure what…

複合句,句首爲讓步狀語從句,爲倒裝結構主系表結構,省略了 however.

疑問詞+動詞不定式短語作 sure 的賓語,這裏的 what 包括和 how 和 how much 兩個維度.[2]

5. he has little idea…

簡單句,主謂賓結構,句首是一個讓步狀語,怎麼理解 house 呢,這裏要突顯旅行者竟然不知道何時才能投訴,那麼只能在自己作爲房間主人的前提下才顯得滑稽.

而說自己在家裏是主人,在外面不知道怎麼辦,這裏面並沒有邏輯上的因果關係. 在家千日好,出門一日難,纔是正常的.

根據英文維基百科的解釋,maître d'hôtel is French for 'master of the house'.[3] 也是house,所以不應該指自己家,而應該指酒店,因旅行者一般就住一間房,所以我在翻譯中寫作客房主人. 可見教材翻譯有誤.

第三段語法符號詳解:

1. camping releases him from all fears…

簡單句,不過狀語提前了,句子結構中予以了還原. 本段中的 him, he, his 都是跟着上段逃離酒店選擇露營的旅行者而言的.

2. a snobbery exists; but it is of a kind…if…, he can understand and deal with.

並列複合句,以分號分爲前後兩句,前句爲主謂結構,後句爲主系表結構,跟一個定語從句修飾 a kind,講清楚到底是哪種,主謂賓結構.

3. There is no superior "they"…

there be 句型,這裏的人上人也就是酒店裏面的管理層和酒店的等級制度,比如高級經理這類人.

第四段語法符號詳解:

1. another must be added…

簡單句,主謂結構. 前文主要圍繞經濟實惠這個動機進行了論述,牽引出除了省錢, 還能逃離酒店,接下來則是從汽車露營文化的動機來繼續論述.

2. phenomenon is to be explained…that…

簡單句,主系表結構,後面有一個 that 引導的定語從句修飾 the sense of independence and freedom,爲主謂賓結構. not least 用於強調.

3. camping gives a refinement to this pleasure…

簡單句,主謂賓結構,句首的狀語放在句末則爲正常語序,提前是強調這種快樂.

第五段語法符號詳解:

1. everything is to hand.

簡單句,主系表結構. 句首的狀語中,home and foreign 爲兩個形容詞一起作定語修飾 hills,我對這個畫了括號,予以細分,以免理解錯了,而 hills 和 sands 並列. 作者是英國人,所寫的國內外指的應該是歐洲範圍內,很多國家不設邊境檢查機構.

2. the means of arriving at the holiday paradise are within one's own command and keeping, but the means are there.

並列句,以 not only…but (also)結構分成前後兩句,前句爲主系表結構,系動詞提前了;後句則爲正常語序的主系表結構.

本句的 means 就是指汽車了.

括號中其實算是一個條件狀語從句,前句爲主系表結構,逗號後面在語法上只是一個狀語,因爲逗號無法直接連接兩個完整的句子,不過我們在理解時可以把後半句認爲是省略了系動詞 is,the local weather is too inclement.

第六段語法符號詳解:

1. Idealists have objected to the package of camping…that…

複合句,主句爲主謂賓結構,as to 短語爲原因狀語,予以解釋爲什麼旅行團不好, 後面 that 引導的同位語從句作進一步的解釋說明,該從句爲主謂賓結構,雙賓語.

後置定語 of getting to know the people of the country visited 中,最後的 visited 是這 個定語成分中的定語,修飾 country,相當於 the people of the country (which the traveller / he visited.)

2. insularity and self-containment go hand in hand.

簡單句,如果把 it is argued 不看成插入語,而看成主句的話,那麼本句爲複合句, it is argued that insularity and self-containment go hand in hand. 即 that 後面爲定語從句.

go 在這裏作系動詞.

3. The opinion does not survive experience.

簡單句,語法上是主謂賓結構,但這樣的主謂賓拼湊起來不太合理. 本句行文並不嚴謹,可以理解成 the opinion does not survive after an experience of a popular…也就是但凡經歷過露營的人,都不會再這麼認爲了,這個觀點也就沒有生存空間了.

4. Holiday hotels tend to cater for one nationality of visitors…

簡單句,主謂賓結構.

5. Camping sites are cosmopolitan.

簡單句,主系表結構.

6. a preponderance of Germans is a characteristic that…; but there is no overwhelmingly specialized patronage.

複合句,以 but 連接前後兩句,前句爲主系表結構,和前面(47.3.2)一樣,先用 granted 開頭,後跟一個 that 引導的定語從句,亦爲主系表結構. but 後面爲 there be 句型.

本句教材翻譯有誤. preponderance 爲多數,但並不需要過半,不是大多數,也就是說,各國人中,德國人最多,可能就比第二名的多一點點. 也正是這一點,後半句的意思則是強調並沒有呈現出壓倒性的多數. 這個壓倒性的多數自然只能是通過光顧露營地來體現,patronage 是光顧、惠顧的意思,是德國人來光顧該地,而不是他們得到什 麼優待. 本句承接上句,體現出世界性,不會存在某個國家的人特別多的情況,相對來說各國遊客都有,比較平均.

7. Notices…or those…are printed

並列句,主謂賓結構,修飾的定語比較長而已,主幹結構很簡單.

8. the odour vies with that

簡單句,主謂賓結構.

9. breakfast coffee competes with bacon and eggs.

簡單句,主謂賓結構.

第七段語法符號詳解:

1. Whether…is hard to say.

複合句,whether 引導的主語從句爲主謂賓結構,主句爲主系表結構. of the more independent kind 這裏的 more 指現階段獨立露營還是佔多數的. 這裏已經是有組織和獨立進行對比了,more 在這裏沒必要繼續修飾 independent.

作者並沒有就哪種形式的露營更好下結論,畢竟全文都在介紹露營本身是很有吸引力的,全文的目的也是吸引更多的人來體驗露營.

2. Municipalities want to secure the campers' site fees and other custom.

簡單句,主謂賓結構. 這裏 custom 不作關稅解,因爲歐洲很多國家之前自由開車前往,這裏應指這些露營者的光顧而產生的收益.

3. Police are wary of itinerants who…

複合句,主句主謂賓結構,後面有 who 引導的定語從句,爲主謂結構,四面牆的表述應指建築物,即代指住在酒店的旅行者.

4. it will depend upon campers themselves…

並列句,首句主謂賓結構,it 指本段第一句 whether 所討論的情況,具體哪種方式的露營會佔優,全看露營者自己的素質了. 冒號後面的幾個分句,均把賓語提到了前面,算是不完全倒裝結構.

最後的分句爲主謂賓結構,跟了一個 who 引導的定語從句,主謂結構.

5. scouting is likely to preserve the freedoms…

簡單句,主系表結構,動詞不定式短語作表語,後面 so dear 在這裏是形容詞作後

置定語,修飾 freedom,是省略用法,the freedoms which are so dear to the heart…

作者是英國人,英國的童子軍組織對孩童的訓練包括紮營教學,童子軍的組織仍在運營,所以用不朽的 eternal 來讚揚童子軍組織對於自由的維持. 因爲只有獨立的露營者擁有童子軍這樣的操守,才能讓自由的露營不至於被本段首句有組織的露營所取而代之. 這是全文在向大家介紹了露營多麼吸引人之後,也順便做個呼籲,希望大家在露營中注意遵守有關的要求.

[學習提示] 本文選自週末雜誌,講些旅遊休閒的話題,作者寫得也比較隨意,很多筆觸都顯示出了作者思維上的跳躍和簡化,進而給讀者對細節的理解帶來了困難. 這是文章本身的問題,而不是讀者的問題,更何況,在實際閱讀體驗中,這類文章基本上都是稍微翻幾下就過去了,經不起細看. 我們拿本週刊,看看旅遊副刊的文章,稍微認真些閱讀,也能發現錯別字和病句.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章