雙語暢銷書《我是馬拉拉》第25章:尾聲(5)
My father spends much of his time going to conferences on education.
父親把大部分時間花在出席與教育相關的會議上。I know it's odd for him that now people want to hear him because of me, not the other way round.
我知道這對他來說還有些不適應,人們現在想聽到他的意見,卻是因爲我的緣故。I used to be known as his daughter; now he's known as my father.
以前別人知道我,是因爲我是他的女兒;而現在人家知道他,卻因爲他是我的父親。
When he went to France to collect an award for me he told the audience, 'In my part of the world most people are known by their sons.
當他前往法國替我領取一項獎時,他告訴觀衆:“在我所屬的世界裏,多數人都因爲他們的兒子出了名,而廣爲人知。I am one of the few lucky fathers known by his daughter.'
我是極少數幸運的父親,因爲我的女兒,而成了一名公衆人物。”A smart new uniform hangs on my bedroom door, bottle green instead of royal blue, for a school where no one dreams of being attacked for going to classes or someone blowing up the building.
一件很時尚的新校服掛在我的臥室門上,它不再是寶藍色,而是玻璃瓶般的綠色,在這所學校,沒有人擔心上學途中忽然被襲,或有人會炸掉學校建築。In April I was well enough to start school in Birmingham.
4月時,我的身體已經復原到可以上伯明翰的學校了。It's wonderful going to school and not having to feel scared as I did in Mingora, always looking around me on my way to school, terrified a talib would jump out.
能夠好好上學,對我來說是一件很美好的事情。我再也不需要像在明戈拉的時候一樣擔驚受怕,在上學途中左右張望,擔心塔利班會從哪個角落蹦出來。It's a good school. Many subjects are the same as at home, but the teachers have PowerPoint and computers rather than chalk and blackboards.
這是一所優良的學校。教的許多科目都和家鄉一樣,但是老師使用PowerPoint和計算機教學,而不是粉筆與黑板。We have some different subjects – music, art, computer studies, home economics, where we learn to cook – and we do practicals in science, which is rare in Pakistan.
這裏多了些不同的科目——音樂、美術、計算機,以及家政——這堂課會教我們如何做菜。Even though I recently got just forty percent in my physics exam, it is still my favourite subject.
在這裏,上科學課時老師會帶我們實際操作,這在巴基斯坦則很罕見。雖然我的物理只考了四十分,但它依舊是我最喜歡的科目。I love learning about Newton and the basic principles the whole universe obeys.
我喜歡學習有關牛頓的故事,以及萬事萬物都需遵從的基本原理。