商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第66期:壞老闆多如牛毛

本文已影響 2.27W人 

核心句型:
Bad bosses are a dime a dozen.
壞老闆簡直多如牛毛。
a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一樣東西這麼不值一文的話,那必定是數目很多而又極其普通了。同時,這個俚語還可以用來形容某類人毫無價值、多如牛毛。所以這個俚語的正確意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,當美國人說"Bad bosses are a dime a dozen."時,他/她要表達的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
情景對白:
Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
雪莉:今天早上,我們老闆又批評我了,但是我沒有做錯任何事情。
Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
本傑明:別放在心上,親愛的。壞老闆簡直多如牛毛,好老闆可遇不可求啊。
搭配句積累:
①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
他的上司很擅長挑人家的刺兒。
②Our boss always makes us work overtime without being paid.
老闆總是讓我們加班卻不付加班費。
③The boss has docked a third of my wages.
老闆扣掉了我三分之一的工資。
④He is always criticized as good for nothing by his boss.
他經常被老闆批評得一無是處。
單詞
1. dime n. 一角硬幣
The liberty torch is on the back of the dime.
自由火炬在一角硬幣的反面。
Small. Maybe smaller than a dime.
很小,可能比一個一角硬幣還小。
2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一樣,多得不得了
It is as plentiful as blackberry!
真是像黑刺莓子一樣多啊!
find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬兒
She is not one to find quarrel in a straw.
她不是吹毛求疵的人。
3. dock vt. 扣掉,削減
The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
公司打算扣減主管工資,並揚言要給與紀律處分。
He docked her pocket money until the debt was paid off.他削減了她的零用錢, 直到還清了債務。

padding-bottom: 100%;">輕鬆日記商務職場篇 第66期:壞老闆多如牛毛

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章