商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第65期:不願奉承老闆

本文已影響 2.16W人 

核心句型:
He refused to bow and scrape to the boss.
他不願奉承老闆。
bow and scrape形容彎下腰給別人擦掉鞋子上的灰塵,意喻:“點頭哈腰、奉承巴結、卑躬屈膝、奴顏婢膝。”因此,當美國人說"He refused to bow and scrape to his boss."時,他/她要表達的意思就是"He didn't like to fawn on his boss."、"He wouldn't like to flatter his boss."。
情景對白:
Terry: He could have said something nice to play up to the boss. How embarrassed the boss was!
泰瑞:他原本可以說點好話來迎合老闆的。當時老闆多尷尬啊!
Benjamin: He refused to bow and scrape to the boss. It was definitely not wise.
本傑明:他不願奉承老闆,這顯然不是明智之舉!
搭配句積累:
①He might be a very proud man.
他或許是個很驕傲的人。
②He was keen on face-saving.
他非常要面子。
③He strived to do his own job well.
他一直盡力做好本職工作。
④He had a very high opinion of himself.
他自視甚高。
單詞
1. scrape vi. 擦去,擦掉
She went round the car scraping the frost off the windows.
她把結霜的車窗挨個兒擦乾淨。
Scrape the mud off your shoes with this knife.
用這把刀子把你鞋子上的泥巴刮掉。
All the efforts we paid can only scrape off the oil to be adjacent to the truth, but it is impossible to wash all the attachments.
我們所有探詢的努力只能是不斷的擦去油彩接近本真,要想洗盡鉛華卻是不可能。
2. fawn vi. 奉承
People fawn over you when you're famous.
你出了名,大家就會來討好你。
Nauseatingly fawning journalism that's all it is.
那隻不過是以令人作嘔的溜鬚拍馬爲能事的新聞報道。
These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.
這些人好出怨言,不滿命運;按照自己的私慾行事,他們好說大話,爲了利益而奉承他人。

padding-bottom: 140.66%;">輕鬆日記商務職場篇 第65期:不願奉承老闆

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章