商務英語常用商務英語口語

輕鬆日記商務職場篇 第205期:膽小鬼

本文已影響 2.47W人 

核心句型:
He is a chicken guy.
他是個膽小鬼。
chicken 指“小雞”,因溫馴、膽小而出名。所以 a chicken guy 的理解就是:“像小雞一樣膽小的人”,也就是:“膽小鬼,懦弱的人”。因此,當美國人說"He is a chicken guy."時,他/她要表達的意思就是:"He is a coward."、"He is as timid as a rabbit."。
情景對白:
Benjamin: About the venture capital, please feel free to add your opinion. Where's Jack?
本傑明:關於這次的風險投資,請大家踊躍發言。傑克人呢?
Terry: Forget about him. He is a chicken guy. He gives up finally for fear of any loss.
泰瑞:別提了,他就是個膽小鬼,因爲害怕承擔損失最後還是放棄了。
搭配句積累:
①He dares not make any independent decision.
他不敢獨立做任何決定。
②He is afraid of trying new things.
他害怕嘗試新鮮事物。
③Only an escapist can invent such an excuse.
只有逃避現實的人,纔想得出這種藉口。
④He constantly throws away chances of success.
他經常錯過成功的機會。
單詞
1. coward n. 懦夫,膽小鬼
She accused her husband of being a coward.
她指責丈夫膽小懦弱。
Only a coward gives in to his fate.
只有懦夫向命運屈服。
To call a brave man a coward is an insult.
把勇士稱爲懦夫是一種侮辱。
2. escapist n. 逃避現實者
The real escapist can watch a free film show and sip champagne on some services.
在某些航線上,真正想逃避現實的人,可以看看免費電影,喝喝香檳。
來自辭典例句
4. There can' t be any real escapist since one cannot escape indefinitely.
沒有任何能真正逃避現實的人,因爲逃也只以逃避一時。

padding-bottom: 100%;">輕鬆日記商務職場篇 第205期:膽小鬼

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章