口語英語英語突破情景對話

茶話會第445期:被吹得太離譜

本文已影響 1.39W人 

大家好,歡迎來到《可可茶話會》。在上期的節目中和大家分享了一些關於電影方面的口語,今天我們繼續講電影,不過主要是吐槽了。
1. The movie has been hyped up far beyond its worth.
這部電影被吹得太離譜了。Hype指誇大的廣告宣傳。People went to see the movie because of all the hype. 人們因各種天花亂墜的廣告宣傳而去看那部電影。當然hype也可以作爲動詞來使用,表示“大肆宣傳;炒作”。短語far beyond是遠遠超過的意思。

padding-bottom: 70.38%;">茶話會第445期:被吹得太離譜

2. The movie's exposition and plotting are mega-lame.
那部電影的故事闡述和情節真是超級爛。首先我們來看單詞exposition,是“說明”的意思,也有“博覽會”的含義。情節叫做plot,不是“戀母情結”的那個“情節”,而是表現人物之間相互關係的一系列生活事件的發展過程-plot。Plot還有一個含義是“陰謀、密謀”They are plotting how to murder him. 他們在密謀如何殺害他。順便提一下“戀母情結”中的情結叫做complex,戀母情結就是mother complex。我覺得電影的故事闡述和情結真是mega-lame,這是一個合成詞,mega指“巨大的、非常“,lame表示“無說服力的、跛足的”,短語lame excuse就是站不住腳的解釋。Mega和lame合成就是超級爛。

3. Family Tree is just another around-the-bend black comedy that doesn't work.
《家譜》又是一部不成功的神經兮兮的黑色喜劇。AROUND THE BEDN是一個固定短語,表示around the bend表示“有精神病的、瘋狂的”,可以搭配動詞drive,相當於drive sb. crazy,
Her behavior really drives me round the bend. 她的舉動真令我受不了。如果你覺得一個電影有點神經兮兮的,可以用around the bend來形容,它或許是一部black comedy黑色喜劇。什麼是黑色喜劇呢?以一種無可奈何的嘲諷態度表現環境和個人之間的互不協調,並把這種互不協調的現象加以放大,扭曲,變成畸形,使它們顯得更加荒誕不經,滑稽可笑,同時又令人感到沉重和苦悶。

您正收聽的節目是《可可茶話會》,與您聊聊生活中的英語,我們下期再見,拜拜!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀