口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第388期:中秋國慶期間中紀委接到不正之風舉報917件

本文已影響 1.93W人 

【背景】

padding-bottom: 63.75%;">這句話怎麼說(時事篇) 第388期:中秋國慶期間中紀委接到不正之風舉報917件

中央紀委監察部網站18日消息,9月3日,中央紀委和中央黨的羣衆路線教育實踐活動領導小組聯合下發通知,要求堅決剎住用公款送節禮、公款吃喝、公款旅遊和奢侈浪費等不正之風。9月13日,中央紀委黨風政風監督室在中央紀委監察部網站發佈公告,歡迎羣衆舉報中秋國慶期間違反通知規定的行爲。據統計,截至10月7日24時,中央紀委黨風政風監督室共接到專題舉報917件,其中網絡舉報801件,紙質信函舉報116件。

【新聞】

BEIJING - The top discipline agency of the Communist Party of China (CPC) said on Friday that it has received 917 tips-offs about official decadence during the Mid-Autumn Festival and the National Day Holiday.
北京消息,中國共產黨最高紀律機構週五表示,中秋和國慶期間共收到官員不正之風舉報917件。

【講解】

tips-offs是舉報;decadence是墮落。
中央紀委監察部網站發表聲明表示,將盡快處理接獲舉報(swift handling of the tip-offs),嚴懲(severely punished)違規者(violator),其中網絡舉報801件,紙質信函舉報116件。
據瞭解,羣衆針對“兩節”期間不正之風的舉報主要包括:公款送節禮(use of public funds for gift-giving);公款安排與公務無關的宴請或旅遊(dining and travel unrelated to official duties);用公款高消費娛樂活動(expensive recreational activities);違規配備使用公務用車(violations of official car use );以各種名義突擊花錢和濫發津貼(handing out unnecessary bonuses)、補貼、獎金、實物等。
去年中央政治局出臺8項規定(eight-point rule),旨在打擊官僚主義(fight bureaucracy )和形式主義(formalism),剎住奢侈浪費(extravagance)等不良之風。
另據瞭解,截至8月底,全國共查處違反中央八項規定精神的問題12099起,處理13999人,2814人受到不同程度的處罰(receive punishment of various degrees)。

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章