口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第779期:上海街頭藝人持證上崗

本文已影響 5.61K人 

【背景】

上海街頭藝人節目審覈許可證”,由上海市演出行業協會頒發。從今年10月25日起,這張雜誌大小、塑着封的紙片,就像一張“特赦令”,保護着首批通過審覈的8名街頭藝人,使之免於城管部門的驅趕與處罰,得以在指定的地塊,安心進行表演。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

Eight street performers who obtained licenses, the first of their kind in China, issued in October by the Shanghai Performance Trade Association (SPTA). Since then, they have launched a pilot performance "at an appointed time and area" in Shanghai without being bothered by authorities.
十月份,上海市演出行業協會爲首批8位街頭藝人頒發許可證,此舉尚屬中國首次。這8位街頭藝人可以在指定的時間和地點進行表演,免受有關部門的處罰。

【講解】

street performers就是街頭藝人。
此前上海禁止任何人或組織佔用公共場所(occupy public places)進行商業活動(do commercial activities)。街頭藝人會被城管(urban management officers)驅趕(expel)或處罰。
上海市政協委員羅懷臻於2004年第一次在兩會上提出議案(submit a proposal),希望從立法上給有較高表演水平的街頭藝人以合法地位(legalized status),以恢復上海街頭曾經繁榮的文化氛圍(revive the thriving cultural atmosphere)。
澳大利亞、美國、西班牙等國家認爲街頭藝人是一種被認可的職業(a recognized occupation),受政府的監管(supervise)。以紐約爲例( example,以……爲例),對那些以賣藝賺錢爲生(perform to make a living)的街頭藝人,往往會要求其取得合法執照(acquire a legal license),並在規定的場所(specified areas)從事賣藝活動。而對於那些不收取捐贈、純愛好型(perform for fun without accepting donations)的街頭藝人,則往往採取完全開放的態度(take a liberal attitude)。
專家表示,上海嘗試將街頭藝人合法化(legalization)的舉動是一種觀念上的進步(a conception in progress)。如果想把上海打造成像巴黎、羅馬、威尼斯那樣的具有鮮明個性(distinct characteristics)的城市,不應僅僅依賴商業力量(commercial force),需要建造文化紐帶(cultural bonds),將城市的規劃、空間的佈局(spatial layout)同人文元素human elements)結合在一起。街頭藝人是有助於培養(nurture)上海文化氛圍的其中一個元素。

padding-bottom: 69.75%;">這句話怎麼說(時事篇) 第779期:上海街頭藝人持證上崗

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀