口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1688期:北京將供應1000公頃農村集體土地建租賃房

本文已影響 1.73W人 

【背景】

作爲建立“租售並舉”住房體系中的一項重要改革,農村集體建設用地建設租賃住房試點正在加大探索力度。《經濟參考報》記者日前獲悉,作爲全國13個試點之一,北京市到2021年,將供應一千公頃農村集體土地用於租賃住房。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

As one of 13 pilot cities in a nationwide housing reform, Beijing has planned to supply a total of 1,000 hectares of rural collective land for constructing residential buildings for rent by 2021.

作爲住房改革全國13個試點之一,北京市到2021年,將供應一千公頃農村集體土地用於租賃住房。

【講解】

housing reform是住房改革;rural collective land是農村集體土地。
據《經濟參考報》報道,目前,北京市部分集體用地(collective land)已找到合作方併成功簽約(sign contracts),預計不久後將正式動工。
去年6月,中央政府(central government)確定第一批在北京、上海、瀋陽等13個城市開展利用集體建設用地建設租賃住房(build residential buildings for rent on collective land)試點。
北京市規劃和國土資源管理委員會耕地保護處(Beijing Municipal Commission for City Planning and Land Resources Management)處長關愛軍介紹說,截至去年年底,北京市已供應了204公頃(hectares)集體建設用地(collective construction land)用於集體租賃住房,2018年還將增加200公頃土地供應。
除了北京市外,其餘試點地區(pilot cities)也都在加大探索力度(step up exploration)。以成都市爲例,據瞭解,目前該市已編制了五個試點項目(pilot projects)。
有專家表示,隨着城市化進程不斷推進(continuous progress of urbanization),我國城市尤其是特大城市(megacities)的住房需求(housing demand)持續增長,農村集體建設用地建設租賃住房,可以解決城市周邊外來務工人員(migrant workers)居住問題(housing problem),改善城郊經濟社會環境(improve the economic and social environment in suburbs)。
同時,這項改革還拓寬了集體經濟組織(collective economic organizations)和農民增收渠道,農民獲得長遠穩定收益(obtain long-term and stable benefits)。

padding-bottom: 69.75%;">這句話怎麼說(時事篇) 第1688期:北京將供應1000公頃農村集體土地建租賃房

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章