英語口譯英語口譯資料

博科娃總幹事年國際減災日致辭

本文已影響 9.28K人 

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for Disaster Reduction
教科文組織總幹事伊琳娜·博科娃女士在國際減災日的致辭

padding-bottom: 66.56%;">博科娃總幹事年國際減災日致辭

“Live to Tell”
“用生命呼籲

13 October 2016
2016年10月13日

Disasters induced by natural hazards affect millions of people every year worldwide. The resulting loss of life is tragic, highlighting the vulnerabilities all societies share. The impact is also developmental, with disasters leading to estimated annual economic losses of USD$ 250 to 300 billion – this will increase with the rising pressures of climate change, overpopulation and urbanization.
自然災害每年都會影響到世界各地數以百萬計的民衆,很多人因此喪命,所有社會共同的脆弱性在天災面前暴露無遺。災害的影響還波及發展層面,災害每年導致的經濟損失估計在2500億到3000億美元之間,隨着氣候變化、人口過剩和城市化的壓力逐步增大,這個數字還會提升。

In response, 2015 saw historic agreements, with the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Climate Agreement. This includes the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015-2030, adopted in Sendai, Japan, that examines global progress on disaster risk reduction and identifies priority actions to be taken.
爲解決這個問題,國際社會在 2015 年制定了《2030 年可持續發展議程》和 《巴黎氣候協定》等一系列歷史性協定。這其中包括在日本仙台市通過了《2015–2030年仙台減輕災害風險框架》,目的是分析減輕災害風險領域的全球進展情況,並確定優先行動。

UNESCO is acting across the board, in advocating for risk awareness, prevention and preparedness, in fostering learning and in building capacity. Operating at the interface between the natural and social sciences, education, culture and communication, UNESCO seeks to bolster the resilience of societies – through early warning, capacity building, knowledge sharing and networking, and policy advice, working with governments, civil society, research institutions, other UN agencies and international organisations, and all key actors.
教科文組織正在全面行動起來,大力宣傳風險意識、預防災害和備災工作,鼓勵人們開展學習和能力建設。教科文組織將自然科學與社會科學、教育、文化和傳播等幾個方面結合起來,致力於通過發佈預警、能力建設、知識分享、搭建網絡、政策諮詢以及與各國政府、民間社會、研究機構、其他聯合國機構、國際組織等所有重要參與者合作,力爭增強社會抗災能力。

This International Day for Disaster Reduction is an opportunity to mobilise the world to move forward the new agenda. For this, we must raise new awareness and share experience, to show that every country can reduce risks. To this end, UNESCO is leading regional consultative workshops to enhance understanding of local priorities and needs for disaster risk reduction – we must work from the bottom-up, with societies across the world, to have a meaningful and lasting impact. This is UNESCO’s message on International Day for Disaster Reduction.
在國際減災日之際,我們可以藉此機會動員世界各國努力推進新的議程。爲此,我們必須增強新的意識,交流經驗,表明每一個國家都可以減輕風險。爲此目的,教科文組織正在開辦區域磋商講習班,推動人們深入瞭解地方在減輕災害風險方面的優先要務和需求,這項工作必須自下而上,從基層做起,範圍遍及世界各地,以期產生實際且持久的影響。這就是教科文組織在國際減災日要傳遞的訊息。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章