口語英語口語英語學習材料

“我戀愛了”,美劇中最常表達戀愛的7個詞大綱

本文已影響 8.91K人 

莎士比亞說:“Love is blind.”,愛情是永恆的話題,以愛情爲題材的電影不勝枚舉。今天,木蘭要向大家推薦一部非常浪漫的愛情影片——The Holiday(中文名:戀愛假期)。兩個愛情之路荊棘遍地的女人在聖誕節交換了房子卻意外收穫了各自的愛情。當然,除了看電影,學習其中的經典口語表達也很重要。

“我戀愛了”,美劇中最常表達戀愛的7個詞

Scene 1 Iris’s unrequited love

場景一:Iris的單相思


1. head over heels

神魂顛倒


聖誕前夕,Iris的公司在舉行派對,而她無心慶祝,悲情滿滿,全是因爲愛上了一個並不愛她的男人。

I was head over heels, you know? Everyone knew.

我神魂顛倒了,你知道嗎?大家一定都知道。


Notes: head over heels原意是“頭朝下,顛倒”,在這裏表示“深陷,神魂顛倒”。例:

He tumbled head over heels in the grass.

他頭朝下腳朝天摔進草地。


She is head over heels about Harry Potter series.

她特別迷哈利波特系列。


He was head over heels in love with her.

他愛她愛得神魂顛倒。


2. rush off

匆匆離開,趕緊去


Iris的單戀對象Jasper前一秒還在和她聊“舊情”,後一秒就被宣佈即將迎娶發行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的話說就是“Low point.”

Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement.

在某些同事趕着去度假之前,我有個非常重要的消息要宣佈。


Notes: rush off表示“衝出”,急於做某事。另有短語“rush off sb’s feet”表示“忙得不可開交”。例:

She got up late this morning. Now she has to rush off and catch the train.[/en

]她早上起遲了,現在不得不匆匆忙忙地去趕火車。


[en]Tomorrow we’ll have a big show. I am rushed off my feet in the office today.

明天有個大秀,我今天在辦公室忙得不可開交。


Scene 2: Amanda breaks up with her boyfriend.

場景二:Amanda和男朋友分手了


3. bug

煩擾


nuts

抓狂


一大早,Amanda就在和男友爭吵,分手。Amanda自從父母離婚後就再也沒有哭過,和男友分手也留不出一滴眼淚。不過,後面的劇情證明她只是還沒有遇到讓自己深愛的對象。

Amanda: Why does it bug you so much that I can’t cry?

阿曼達:你爲啥這麼介意我哭不出來?


Her boyfriend:I didn’t mean that. You get me nuts sometimes, I say things I don’t mean.

她的男友:我不是那個意思,你讓我抓狂的時候我總會說些口不對心的話。


Notes:“bug”的含義非常多,願意指“小蟲子”,在此處表示“煩擾,使……惱怒”;“nuts”原意是“堅果”,在這裏表示“抓狂,發瘋,忙亂”,有個同義短語“go nuts”例:

Stop bugging me! I have a lot of work to do.

別煩我啦!我還有好多工作要做。


I would go nuts if she keeps talking like that.

她再那樣絮叨我會發瘋的!


4. have a high opinion of

認爲好


I know you have a very high opinion of yourself, but this isn’t all me.

我知道你對自己評價很高,但這並不只是我的問題。


Notes: 此短語表示“對……評價高,覺得……好”,近義的短語有“think highly of ”。例:

They have a high opinion of their English teacher.

他們對英語老師評價很高。


I think highly of that student for his diligence and honesty.

我很欣賞那名學員的勤奮和誠實。


Scene 3 Vocation Rentals

場景三:交換房子


兩個在聖誕前夕瀕臨精神崩潰的女人就這樣在網上達成協議,交換房子,離開熟悉的環境出去散心。

5. hole up

躲藏


Hole up in a house somewhere. Disappear for a few weeks.

找棟房子窩着,消失幾個禮拜。


Notes:“hole up”表示“躲藏,避難”,例句如下:

It's snowing heavily. I wanna hole up in my bedroom and finish this novel.

外面雪下得好大。我要窩在臥室裏把這本小說看完。


They believe the gang are holed up in the forest.

他們相信那幫匪徒躲在森林裏。


6. snuggle up

依偎


Snuggle up by an old stone fireplace and enjoy a cup of cocoa.

依偎在古老的石頭壁爐旁喝杯熱可可。


Notes: 用於口語,與snuggle同義,表示“依偎,緊貼”。例:

I love to snuggle up on the sofa with my daughter and read books together.

我喜歡和女兒依偎在沙發上一起看書。


7. neat freak

潔癖


下面是兩位女主初相識的自我介紹,簡介生動,重點突出,畫面感超強。

I’m Iris. By the way, I’m normal. Neat freak. Healthy. le. (Hate my horrible life.)

我是艾瑞斯。順便說下,我很正常,有潔癖,健康,單身。(恨透了我的悲慘人生。)


I’m Amanda. Loner, loser and complicated wreck.

我是阿曼達,獨身,沒人要,生活一團糟。


Notes: freak表示“怪人”,這個短語從字面上就很好理解,你是neat freak嗎?例句如下:

Monica is a complete neat freak. She cleaned the floor three times today.

莫妮卡潔癖很重,她今天把地板清理了三遍。


She is really a neat freak and has everything well organized in her room.

她真的有潔癖,總是把房裏的東西擺得很整齊。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章