英語閱讀雙語新聞

天津大學開授戀愛課:教戀愛禮儀和約會技巧

本文已影響 6.72K人 

Students at Tianjin University can now enroll in courses in what is possibly the most difficult subject of all - love.

天津大學的學生現在可以選修一門可能稱之爲世界上最難的課程——“戀愛課”。

Around 200 students crowded into a lecture hall at the prestigious university on March 30 as the first class of a new course on romance, "Basic Theory and Experience of Love," got underway.

新學期伊始,該校就推出了一門名爲《戀愛理論與實踐》的選修課,3月30日的第一堂課就吸引了約200名學生前來聽課。

"Hopefully the lecture will give students a higher sense of responsibility toward dating," said Liu Xiaochun, an associate professor of law at Tianjin University and course lecturer.

天津大學副教授、也是本門課程的主講老師劉曉純說:“希望這門課程的開設能讓學生們對於男女交往更具責任心。”

During the 90-minute talk Liu explained legal issues related to dating, including such topics as mistresses, domestic violence, divorce and abortion. "It is the first time I have talked about dating in public," he said.

在90分鐘的課堂中,劉教授解釋了戀愛中的法律問題,話題包括情婦、家暴、離婚以及流產等等。“這也是我第一次在公衆前談論戀愛問題,”他說。

天津大學開授戀愛課:教戀愛禮儀和約會技巧

For many, often away from home for the first time, college is their first chance to explore romance after dedicating much of their high school years to study.

對於許多首次離家出遠門的大學生來說,大學是他們探索戀愛的第一次機會,畢竟他們的高中生活主要是圍繞着學習。

One male student who asked not to be named, said he hoped the course would help him get along with his girlfriend better.

一個不願透露姓名的男生表示,他希望通過學習此門課程,幫助他更好地和女朋友相處。

Organized by a student dating club, the course covers a wide range of topics from dating tips and etiquette to counseling. The classes are taught by teachers from the university and external experts.

這門課程是由一個學生戀愛社團組織的,話題覆蓋面廣,從戀愛技巧、戀愛禮儀一直到戀愛諮詢,主要由本校的老師以及外聘專家講授。

The course was inundated with more than 800 applications, far beyond initial expectations, Wang Rui, head of the student dating club, said. "Students can gain two credits by attending no less than five lectures and submitting a 2,000-character report at the end of the semester."

社團負責人王蕊表示,這門課程選課人數超過了800人,遠遠超出預期。“學生只要能上五次課以上,並在學期末上交一篇2000字左右的報告就可以修得兩個學分。”

College relationships have been openly discussed across Chinese campuses, resulting in several programs to help students make their way through what could be a minefield. Such august institutions as China Youth University of Political Studies, Wuhan University and Renmin University of China all have similar courses.

大學戀愛關係現在已經在中國各大校園裏進行公開討論,這使得很多學校開始開設一些課程來幫助學生們跨過所謂的“雷區”。一些令人敬畏的院校,如中國青年政治學院、武漢大學以及中國人民大學,也都開設了類似的課程。

"The purpose of these courses is not to encourage students to fall in love, but to help them develop a proper attitude toward love and cope with problems they might meet when dating," Xiong Bingqi, deputy director of 21st Century Education Research Institute, said.

21世紀教育研究中心副主任熊炳奇表示:“開設這些課程的目的不是要鼓勵學生戀愛,而是幫助他們對戀愛建立起正確的態度,並很好地處理戀愛中遇到的問題。”

Yang Li from the mental health education center at Tianjin University said many students lack the capacity to deal with failures involved in love, which can be traumatic and result in rash or even violent behavior.

天津大學心理健康教育中心主任楊麗表示,很多學生在面對失戀時缺乏處理能力,可能會造成心理創傷,行爲魯莽甚至傷害行爲。

The Tianjin course was applauded by social media users, who acknowledged the value of such lessons for often clueless students.

天津大學這門課程的開設也受到了社交媒體用戶的好評,他們認爲這對於不成熟的學生們來說很有價值。

"It is rare for college lovers to end up married," user "Yindaxiaxia" posted on microblog Sina Weibo. "It is crucial they understand love and relationships to avoid conflict and pain."

“大學裏的愛情終成眷屬的並不多”,一名叫“尹大蝦蝦”的網友在新浪微博上說:“‘戀愛課’可以讓在校學生對此有深刻的認識,避免衝突和傷害。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章