口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第10期:四"大"

本文已影響 1.78W人 

大,是一個表示體積數量重量氣勢的形容詞,如大人大禮大山大火,都表示超出尋常的意思,同時在中央新聞中我們常常聽到四大國有銀行和九大常委之類的“大”的表達。那麼在英文中的“大”是如何表達的呢?
我們來看一則chinadaily的新聞:
標題爲:'Big four' banks accelerate new loans
四大銀行放貸增速
China's "big four" State-owned banks accelerated their pace of new loan issuance in August, which experts said reflected increased government concern over further economic slowdown.
中國四大國有銀行在今年8月份加速發放貸款。經濟學家說這反映了政府對經濟增長速度放緩狀況加劇的擔憂。
The "big four" — Industrial and Commercial Bank of China Ltd, China Construction Bank Corp, Bank of China Ltd and Agricultural Bank of China Ltd — extended 70 billion yuan ($11 billion) worth of yuan-denominated loans in the first half of August, a significant increase from the 50 billion yuan offered by the same stage last month, Shanghai Securities News reported on Monday.
四大國有銀行——工商銀行,建設銀行,中國銀行和農業銀行——在8月份的前半月新增貸款700億元人民幣,這比上月同時段的500億貸款數額增幅不小。
我們可以看到Big Four就是“四大”。原文中的四大,是指四個主要的國有銀行,應該說big來形容“主要的”有些不太貼切,但是我們知道英語和漢語一樣都是很成熟靈活的語言系統,這麼翻譯中文,外國人也不難理解。
下面我們來看另一則有關big的新聞,這次不是數字,而是跟人有關:
A "Big" Yao
光芒萬丈的姚明
Retired Chinese basketball great Yao Ming is on his first tour of Africa to shoot a documentary titled The End of Wild aimed at putting the lid on poaching.
中國已退役的籃球明星姚明正在進行他的第一次南非之旅,以拍攝一期名爲《大自然的盡頭》的紀錄片,該紀錄片呼籲人們嚴禁偷獵。
Coming off a fresh TV commentating experience at the London Olympics, the Wild Aid ambassador embarked on the 10-day trip on Aug 10 and has come face-to-face with some of the world's most majestic species – elephants, rhinos, and leopards -- during a week's shooting in Kenya.
這名倫敦奧運會上的電視轉播評論員此次作爲救助野生動物的形象大使,將在肯尼亞進行爲期一週的拍攝,拍攝期間他要直接面對世界上體積最龐大的幾種動物面——大象,犀牛和獵豹。
上文中的BIG YAO,更多的是側重於人格光芒和人性力量的偉大,而不僅僅是指身高和體重。
此外,big的同義詞包括:
1.作爲形容詞 adj.大的;重要的;量大的
larger, crucial, important, considerable, material
2.作爲副詞 adv.大量地;順利;誇大地
largely, freely, heavy, importantly, tall
但是體育運動籃球項目中的大前鋒的“大”,雖然也有用big stirker的說法,但是更地道的表達則是:Power Forward,記住了嗎?

padding-bottom: 54.06%;">這句話怎麼說(時事篇) 第10期:四"大"

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章