口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第716期:浙江浦江推家長獻血換子女中考加分政策

本文已影響 2.41W人 

【背景】

浙江浦江縣於7月24日公佈的《浦江縣無償獻血優惠政策實施意見》中規定,榮獲國家級無償獻血奉獻金獎、銀獎、銅獎的獻血者(獻血總量分別達8000、6000、4000毫升),其直系子女參加中考的,分別給予3分、2分、1分的加分。這項無償獻血優惠政策,在網友和當地居民中引發不小爭議,網友戲稱,以前拼爹,現在拼血。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

A preferential policy on blood donation has stirred controversy recently after a county in the eastern Zhejiang province decided to offer bonus points on students' high school entrance exams if parents' blood donations reach a certain level.
浙江省東部的一個縣推出一項政策,參加中考的考生家長的獻血量達到特定量,便可爲考生加分,這項獻血的優惠政策引發了不少爭議。

【講解】

blood donation是獻血;offer bonus points是加分;preferential policy是優惠政策,high school entrance exams是中考。
日前,浙江浦江網友“騎小輪的大偉”發的一條微博,引來衆多網友關注:“爲了政策,我也算是拼命了!對將來的兒子(my future son)說一句:放心中考(take your high school entrance exam with free mind)吧,爸爸已經幫你拿到加分政策了!”這條微博的背景是,今年7月,浦江縣出臺政策(issue the policy),榮獲國家級無償獻血(voluntary blood donation)奉獻金獎、銀獎、銅獎(Golden, Silver, and Bronze prize)的獻血者(獻血總量分別達8000、6000、4000毫升),其直系子女參加中考的,分別(respectively)給予3分、2分、1分的加分。
有堅持獻血的網民認爲這項政策很好,因爲這表明對社會的貢獻(contribution to society)得到了當地政府的認可。
但是一些家長則表達了不同意見,他們認爲獻血不應該和孩子考試的加分政策聯繫起來(be connected to,和…連在一起),一些家長可能會利用(exploit)這項政策,這並不公平(unfair)。
浙江浦江縣衛生局長認爲公衆對這項政策反應過度了(overreact to the policy)。他表示,一些家長因爲他們的孩子沒能得到加分(extra point)而覺得政策不公平。真正符合要求(eligible)的捐獻者非常少,全縣獻了8000毫升(milliliters)的人只有1人。而有一些符合要求的人的孩子已經上了高中。他表示,這項政策只是爲了(in an attempt to do sth.試圖,設法做某事)鼓勵更多的人去獻血(donate blood)。

padding-bottom: 66.5%;">這句話怎麼說(時事篇) 第716期:浙江浦江推家長獻血換子女中考加分政策

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀