英語閱讀英語文化

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配!

本文已影響 6.94K人 
還記得之前Burberry出了7000塊人民幣的“三頭怪”襯衫嗎?(文章指路:“露奶衫”之後,Burberry新品“三頭怪”來了!大牌都怎麼了,越醜越時尚?!)
 
最近,不甘落後的LV推出了兩款充氣背心和一款充氣夾克,充氣背心售價26700元,充氣束腰夾克售價達31000元。

padding-bottom: 30.93%;">LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配!

這麼貴的背心裏頭是啥材質?答案是——空氣!沒錯!空氣背心!

有網友好奇:穿這個背心是一種什麼體驗?“擔心出門一趟回家就癟了。”
LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第2張

 

據介紹,背心的設計靈感來源於上海秀場大型充氣玩偶,材質爲100% 聚氯乙烯,背心的充氣部分還可以調節充氣量。

這鼓鼓囊囊的效果,顏值再高的模特也很難hold住,秒變“龜丞相”,看起來不太聰明的樣子。

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第3張

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第4張

除了這套空氣背心外,LV今天還出了一套“移動的建築”夾克衫,也是被大家議論了很久,喏,長這樣:

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第5張

Conceived as ‘wearable miniature cityscapes’, these jackets allude to Virgil Abloh’s education in architecture, allowing the wearer to ‘move freely within his city confinement’.

這些夾克被認爲是“可穿戴的微型城市景觀”,顯示出維吉爾·阿布洛的建築學背景,這些衣服允許穿着者“在他的城市禁閉中自由行動”。
 

 cityscapes /'sɪtɪskeɪp/ n. 都市風景;城市風光

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第6張

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第7張

 

大牌不僅持續在服裝設計上輸出“奇思妙想”,有一些“延伸周邊”更是叫人摸不着頭腦。

這不,馬上就是中國的農曆新年牛年(Year of the Ox )了,各大國際品牌的設計師,已經使出渾身解數,把“牛”都玩壞......

 

LOUIS VUITTON

 
LOUIS VUITTON今年的牛,出身體操世家,擁有劈叉的技能,所以,這是暗示“牛X”的意思嗎?

 

The playful Cow box pays homage to the Chinese Year of the Ox. In addition to enlivening the home decor, this piece has a functional dimension as it can be used to store small items.
俏皮的牛年禮盒是對中國牛年的致敬。除了使家居裝飾活潑可愛,這款產品還具有功能性,可以用來存放小物件。
 

 homage  /'hɒmɪdʒ/  n. 尊敬;敬意;效忠

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第8張
 
被儲蓄箱上的劈叉牛萌到的小夥伴別急着種草,來看看平面化的劈叉牛,醜到你了沒?!
 
這頭會“劈叉”的牛,騎在各種各樣的LOUIS VUITTON標誌性產品上,比如箱包、絲巾等。
 
LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第9張

 

此次LV還推出了粉色限定系列,紛紛嫩嫩還挺少女的。

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第10張

Balenciaga

 

還記得去年情人節被巴黎世家支配的土味深愛·殤·夢蝶絕戀嗎?

 

文章指路:土到極致就是酷?玩“土味營銷”的巴黎世家翻車了:是大衆欣賞不了“土酷”,還是奢侈品不懂中國?

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第11張

 

今年的牛年限定,巴黎世家投放的廣告是這樣的,成功讓大家直呼好(土)家(瞎)夥(了):

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第12張

至於設計方面,他家又又又...把中文放在產品上了,每一個logo前面都得加個“牛”字,這是要把“牛B”打在公屏上嗎?
 
Balenciaga’s Year of the Ox capsule includes ready-to-wear separates, bags, and accessories.
巴黎世家的牛年新春系列包括成衣、包包和配件。
 
While most of the items are emblazoned with all-over prints in black and white, you can also find pieces highlighting the baby ox motif in the mix.
雖然大多數產品都飾有黑白品牌logo,但你也可以找到牛寶寶圖案主題的產品。
 
emblazon  /ɪm'bleɪz(ə)n/  vt. 用紋章裝飾
motif  /məʊ'tiːf/  n.(用作裝飾的) 圖案
LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第13張

 

以及這頭牛,爲啥越看越像小毛爐?

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第14張

 

這個鑰匙扣的設計也很霸氣,直接把“牛”字印在正中央,帶着這個鑰匙扣出門,你就是這條街上最“牛”的仔。

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第15張

 

Burberry

 
Burberry今年的新春限定邀請了大表姐劉雯來演繹,結果......一頂牛角棒球帽、一隻超大號的托特包......被網友吐槽爲“春運套裝”。
 
The Chinese New Year campaign, captured by photographer Feng Li, aims to celebrate the “majesty of the natural world,” explains Burberry in a press release, highlighting the Year of the Ox’s association with the earth.

攝影師馮立拍攝的中國新年大片旨在讚頌 “自然世界的莊嚴”,巴寶莉在一份新聞稿中描述道,該片強調了牛年與地球的聯繫。

 
The comment that received the most likes said that “the beauty of Liu Wen cannot save the absurdity of the campaign.” 
最高讚的評論說,“就是劉雯的美貌也無法挽救這個片子的離譜。”

 

absurdity  /əb'sɜːdɪtɪ/  n. 荒謬,荒唐

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第16張

爲了增加牛年的新年氛圍,產品宣傳大片還有一頭活的老黃牛,牛年的氣息感受到了,但是duck不必!

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第17張
 
最最最可怕的來了。它家的牛年限定廣告配文,你們一定要做好準備!來了——
LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第18張
 

MCM

 

MCM家的牛,已經會自己噴火了!哈哈哈哈,對不起,我笑出了聲。

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第19張

 
MCM releases a festive collection for the Year of the Ox, and it’s got lots of red, ringed hardware, and a striking blue OX emblazoned across the brand’s classic monogram
MCM發佈了牛年節日系列,它有許多紅色圓環,以及一個醒目的藍色OX字母,點綴在該品牌的經典logo上。
 
The card case and card holder are particularly cute — and at a fairly decent price point for full leather, plus they feature MCM’s CNY character, Oskar The Ox, who’s also very cute.
名片夾和名片盒特別可愛——而且全皮革的價格也相當合理,此外,還配有MCM吸引中國消費者的奧斯卡公牛卡通掛墜,特別可愛。
 
 monogram  /'mɒnəgræm/  n.交織字母圖案

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第20張

這種大紅大藍的配色設計,真的刺激得上頭~

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第21張

 

Tory Burch

 

Tory Burch家這頭牛,和別的牛有點不一樣。別家的牛可愛又活潑,只有它家的牛長出了白頭髮。

 

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第22張
 

關於這撮白頭髮,設計師是這樣解讀的:

The cherry on top has to be Ozzie’s white, fluffy hair because you get to play with it when you’re bored by your relatives’ same old “Are you planning to go to university?” or “When are you going to get married?” questions. 

錦上添花的就是奧茲白色蓬鬆的頭髮,因爲當你被你親戚的老話“你打算上大學嗎?”或者“你打算什麼時候結婚?”問題搞得無聊時,你就可以玩它了。

 

fluffy  /'flʌfɪ/ adj. 蓬鬆的;鬆軟的

 

也是過於貼心了呢,說出價格讓我死心:定價885美元,摺合成人民幣是5717元。

LV新款背心賣2萬6!還要自己打氣?網友:對不起,我不配! 第23張
 
看完以後是不是無比迷惑,爲了在中國市場撈金,大牌們已經“不瘋魔不成活”了,一時之間竟然不知道哪一種設計更醜,快來評論區告訴英大吧~

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章