英語閱讀雙語新聞

滴滴不僅要打車還要賣車 借試駕試水在線售車

本文已影響 2.05W人 

The nation's leading mobile-based car-hailing services provider Didi Kuaidi on Monday announced a special offer for its new ride-sharing services along with plans to get into the car-selling business. Experts said it has always been key to Didi's strategy to broaden its product line, and the latest moves clearly show this.

全國領先的手機打車應用軟件提供商滴滴快的在星期一宣佈將進入汽車行業,並將爲新的乘車共享服務提供優惠。專家分析稱,滴滴的策略目標在於擴大它的產品線,而最新的這個舉措就能夠證明這一點。

According to a statement on Didi's Sina Weibo account on Monday, if a customer requests a shared ride but doesn't get one, he can take a taxi alone with a 50 percent discount on the fare. If he does find a shared ride, he gets a 50 percent discount on the fare for that ride as well as another discount of up to 10 yuan ($1.6).

根據滴滴官方微博週一發佈的內容,如果消費者拼車失敗,他可以以50%的折扣打車。如果他拼車成功,他同樣可以半價乘車,此外還將獲得十塊錢(1.6美元)的補貼。

The ride-sharing service of Didi Express began a test run on November 4 and was officially launched on December 1, said a statement Didi sent to the Global Times on Monday. Didi Express is one of Didi's car-hailing apps.

根據滴滴在星期一發表的聲明顯示,滴滴快車(滴滴旗下的叫車軟件)的拼車服務在十一月四號試運行,十二月一日正式投入運營。

滴滴不僅要打車還要賣車 借試駕試水在線售車

According to the statement, the Didi Express ride-sharing service is available in 14 domestic cities, including Beijing, Guangzhou in South China's Guangdong Province and Chengdu in Southwest China's Sichuan Province.

滴滴快車的拼車服務在14個城市運行,其中包括北京,以及中國南部廣東省省會廣州和西南部的四川省。

The statement also said that this service has been well received by the market. During the test period, which ran from November 4 to 23, about 6.5 million orders were completed in six cities.

聲明還表示這項服務已經被市場容納。在11月4日至11月23日這段試運營期間,六個城市總共完成了六百五十萬訂單。

However, most customers the Global Times contacted said they have concerns about the service.

然而,《環球時報》採訪到的多數消費者都對這項服務表示了擔憂。

Tian Kai, a Beijing resident, told the Global Times on Monday that he would consider using the service only if the people sharing the car "don't smoke" and "aren't drunk or smelly."

北京市民田凱週一接受採訪時表示,只有當拼車的人“不吸菸”,“沒有喝醉身上也沒有煙味”時他纔會同意拼車。

Lin Deren, another Beijing resident, also told the Global Times on Monday that he wouldn't use the service because of safety reasons.

另一北京市民林德仁也表示,出於安全考慮,他不會使用這項服務。

"Besides, the service is cheap but not that cheap," he noted.

“另外,這項服務雖然便宜但也沒有那麼廉價。”他強調此點。

Didi also announced on Monday that it would start tapping the market for vehicle purchases. According to another statement Didi sent to the Global Times, it would sell 100 Mercedes-Benz vehicles and 100 FAW Toyota cars on its test drive app Didi Shijia on Saturday.

滴滴週一還宣佈其已經瞄準開發購車行業。根據滴滴向《環球時報》提供的另一份聲明,在週六它將在試運營中的滴滴試駕軟件上售出100輛奔馳和100輛一汽豐田。

Zhang said that test drives are a form of pre-sale service. Since Didi Shijia has built up a large customer base, it's natural to monetize that resource by extending its service range to car sales.

張旭稱試駕是另一種形式的預售。由於滴滴試駕有很大的顧客羣,因此它會很自然地利用這些資源開拓服務,涉足汽車銷售行業。

On Monday, US car-hailing service provider Uber also announced that it would launch an "electric vehicle day" the same day in 13 domestic cities, and passengers who choose to use their electric vehicles will get a range of discounts, according to a statement Uber sent to the Global Times on Monday.

週一,美國叫車軟件Uber也宣佈了它將在國內13座城市同時發起“電子汽車日”。Uber向給《環球時報》發聲明稱,在當天選擇使用電子汽車的顧客將會得到一定程度的折扣。

Zhang said, however, that move wouldn't pose a big challenge to Didi. "Uber has a good reputation in China because of its corporate culture and marketing strategies, but I would say Didi's businesses are both wide and deep in China," he noted. "It won't be surpassed by Uber, at least in the near future."

然而張旭則表示這並不會給滴滴帶來很大挑戰。“Uber在中國有很好的聲譽,因爲它倡導合作,有優秀的市場營銷策略,但是我認爲滴滴在中國有廣泛而深刻的市場。”他補充道。“滴滴不會被Uber壓制,至少近些年不會。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章