英語閱讀雙語新聞

藐視霧霾 中國東部依舊最吸引外國人

本文已影響 2.94W人 

藐視霧霾 中國東部依舊最吸引外國人

Regional disparity in attracting foreign talent to China is highlighted by survey results released on Wednesday showing that inland areas have a long way to go in attracting professionals from overseas.

2013年11月6日發佈的一項調查結果表明,在吸引外籍人才來華方面,區域差異較爲顯著,內陸地區在吸引海外專業人才上還有很長一段路要走。

All 10 of the cities considered the most attractive by expatriates are in eastern China, the survey shows.

調查顯示,最吸引外籍僱員的十大城市都位於中國東部。

The top 10 comprises Shanghai, Beijing, Tianjin, Guangzhou, Shenzhen, Xiamen, Nanjing, Suzhou, Hangzhou and Qingdao, according to the survey.

根據這項調查,前十位包括上海、北京、天津、廣州、深圳、廈門、南京、蘇州、杭州和青島。

It was conducted by the Beijing magazine International Talent Monthly and the China Association for International Exchange of Personnel.

這項調查是由北京雜誌《國際人才交流》月刊和中國國際人才交流協會共同進行的。

In the previous two surveys in 2011 and 2012, cities in eastern China also topped the list.

在之前的2011年和2012年的調查中,位居榜單前列也是中國的東部城市。

About 72, 000 expatriates and English-speakers took part in this year's survey through questionnaires or by voting on the China Daily website.

約有72000名外籍僱員和講英語的人士參加了今年中國日報的網上問卷投票。

Of the eight cities recognized by respondents as having high potential to become the most attractive for foreigners in China, only three are in central or western areas - Changsha, Chongqing and Chengdu.

在調查對象看來,有很大潛力成爲中國最吸引外國人的八個城市中,只有三個位於中西部地區——長沙、重慶和成都。

William Brown, who started teaching at Xiamen University in the late 1980s and received a Chinese "green card" in 1992, said: "Some (Chinese) cities are simply too remote for many foreigners.

威廉•布朗從20世紀80年代開始就在廈門大學教學並於1992年獲得中國綠卡,他說,“一些中國城市對很多外國人來說只是太偏遠了。”

"However, the western development programs are rapidly giving inland provinces easy access to the rest of China and the world."

“但是,西部大開發項目的實施正迅速使內陸省份能夠更容易地與中國其他地方和世界交流。”

Robin Wales, mayor of Newham, a borough in east London, said he believes it is important for Chinese cities to conduct research to understand their strengths and weaknesses and to try to lure global talent through their unique identities.

倫敦東部紐漢區的區長羅賓•威爾斯說,他認爲中國城市應該研究各自的優勢和劣勢,通過自己的特性來吸引全球人才。

"If you want to attract talent, you need to offer something unique, " he said.

他說,“你必須提供一些獨特優勢來吸引人才。”

Shanghai beat 29 rival cities in the survey with the highest recognition in terms of working and living environment, an expatriate-friendly policy, and administrative capacity.

這次調查中,上海擊敗了29個競爭城市,在工作生活環境、外籍僱員政策優惠和行政能力方面被公認爲是最好的。

Stuart Dunn, a Briton who has lived in Shanghai for four years, said it is an attractive place, with a very low crime rate and reasonable cost of living compared with major cities in the West.

斯圖爾特•鄧恩是一個在上海生活了四年的英國人,他認爲上海是一個極具吸引力的城市,與西方的大城市相比,犯罪率很低,生活成本也較爲合理。

"Shanghai has great arrangements for sports events, and the entertainment and social life here are exciting. It's not only a center for business, but also for culture and fun, " said Dunn, who manages a bar chain.

鄧恩經營着一個連鎖酒吧,他說,“上海安排了很多體育賽事,娛樂和社會生活都很精彩,這裏不僅是一個商業中心,也是一個文化娛樂中心。”

He said he lived in the Middle East before coming to Shanghai and believes China offers more cultural diversity.

他說在來上海之前他在中東生活,他認爲中國的文化更多樣。

Although Shanghai and Beijing scored the highest points overall, they scored the lowest on environment.

儘管上海和北京的總分最高,但是在環境方面這兩個城市得分最低。

Beijing was shrouded in severe smog for weeks early this year, with pollutants from vehicle emissions, coal- burning in neighboring regions and construction dust.

由於汽車尾氣排放,周圍地區煤炭的燃燒以及建築灰塵所造成的污染物,今年早些時候北京一度幾周都籠罩在嚴重的霧霾當中。

The serious pollution raised public awareness and prompted the government to take emergency measures.

嚴重的污染引起了公衆的關注,並推動政府採取了緊急措施。

Jon Michael Davis, president and chief executive officer of the National Institute of Clean-and-Low-Carbon Energy, said he chose Beijing as his favorite Chinese city for its robust business and culture.

北京清潔低碳能源研究所的所長兼首席執行官約翰•邁克•戴維斯表示,他之所以選擇北京作爲他最喜歡的中國城市,是因爲北京強健的商業和文化。

About 550, 000 foreigners were working in China last year, the State Administration of Foreign Experts Affairs says.

國家外國專家局稱,去年約有55萬名外國人在中國工作。

A survey released in October by HSBC that polled 7, 000 expatriates in 37 countries and regions found that China is the favorite destination for expatriates this year.

匯豐銀行十月發佈的一份由37個國家和地區的7000名外派僱員參與投票的調查發現,今年中國是外派僱員最想前往工作的國家。

Despite the economic slowdown, this survey shows China has strong appeal for career-minded expatriates, with nearly 70 percent of respondents saying they moved to the country for better job opportunities.

儘管經濟發展有所放緩,調查顯示中國對於事業心強的外派僱員來說還是具有很強的吸引力,接近70%的調查對象說他們來到中國是爲了更好的工作機遇。

In the survey results released on Wednesday, respondents who answered questionnaires to choose the most attractive Chinese cities to work in, said problems such as children's education, medical care and visa policies make it difficult for them to work in China for the long term.

這份調查結果顯示,參與最想在哪個中國城市工作問卷調查的人說,一些如子女教育、醫療護理和簽證政策這樣的問題,使他們很難在中國長期工作。

Some also said they want to see more expatriate-friendly policies to help them better integrate into Chinese society, such as pension programs and housing benefits for foreigners.

一些人也表示,他們希望有更多針對外派僱員的友好政策來幫助他們更好的融入中國社會,比如說針對外國人的退休金項目和住房補貼。

Philipp Khaytovich, who took part in the survey, said: "There is no retirement plan or obligatory medical care for foreigners paid for by their employers. There are no housing benefits, such as low-interest housing loans, available to foreigners."

參與調查的Philipp Khaytovich說,“外籍僱員的僱主們並沒有爲他們提供任何退休保障,也沒有支付強制醫療。”

Khaytovich, who works for the Shanghai Institutes for Biological Sciences, suggested that China should allow foreigners who have worked in the country for more than three years to enjoy the same social and economic benefits as local residents.

Khaytovich在上海生命科學研究院任職,他建議中國應當允許在中國工作三年以上的外國人享受和當地居民一樣的社會經濟福利。

"The easiest way would be to make the hukou (housing registration) system open to long-term foreign residents, based on their education and work value, " he said.

他說,“最簡便的方式是根據教育和工作價值,向長期居住在中國的外國人開放戶口系統。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章