英語口譯英語口譯資料

歐盟要完?意大利公投,美國歐洲一片譁然

本文已影響 1.81W人 

End of the EU? Italian referendum triggers SHOCK ALARMS across the USA and Europe
歐盟要完?意大利公投,美國歐洲一片譁然

歐盟要完?意大利公投,美國歐洲一片譁然

THE European Union is facing a crunch referendum in Italy which experts have warned could "shock" the troubled bloc to its core.
轟轟烈烈的意大利公投即將上演,專家稱,此次公投可能會讓本已困難重重的歐盟雪上加霜,核心遭到動搖。

The Wall Street Journal has said that the outcome of the October referendum on constitutional reforms is “more important than Brexit”, with the future of pro-Brussels PM Matteo Renzi riding on the result.
華爾街日報說,由於直接影響着親布魯塞爾(歐盟中心)的總理馬泰奧·倫齊的未來,十月的全民公決憲法改革的結果將會比“英國退歐”更加意義重大。

Other international news organization have suggested that Italy could become the weak link of European growth and the possible centre of a new political shock ready to weaken the EU.
其他國際新聞組織指出,意大利可能成爲歐洲發展的薄弱環節,並可能成爲一個新的政治動盪中心,從而再一次削弱歐盟。

The Spanish newspaper El Pais called Italy “the new sick patient of Europe that could drag the continent back into crisis”.
西班牙《國家報》稱意大利爲“歐洲的新病人,可能會將歐洲大陸拖回危機當中”。

Like Brexit, the decision to hold the referendum in Italy could destroy the man who suggested it - Prime Minister Matteo Renzi.
此次決定在意大利舉行公投的是總理馬泰奧·倫齊,而公投的結果可能會像之前英國脫歐那樣-導致首相退位。

The main proposal of the referendum would be to reform the senate to make it more efficient, but there are concerns it could be used by a fed up Italian electorate to voice their frustrations with Brussels.
本次全民公投的主要提議是改革參議院,使其行政更有效率,但有一個問題是,早已心懷不忿的意大利選民可能會藉此機會來表達對布魯塞爾的不滿。

Mr. Renzi has said that he will resign if the vote goes against him, with the eurosceptic Five Star movement riding high in the polls and ready to pounce at a snap General Election.
倫齊先生表示,如果投票結果反對他的倡議,疑歐派的五星運動黨已高騎在民意之上、在大選上已蓄勢待發準備猛撲,那麼他將會辭職。

The referendum is a last attempt to address Italy’s democratic problems through constitutional change.
此次公投是最後一次試圖通過憲法改變來解決意大利的民主問題。

The New York Times has given four outcome possibilities, three of which are negative for the country.
對於公投結果,《紐約時報》給出了四個可能的結果,其中三個都對這個國家不利。

Italy is slowing down the growth of the euro zone as the youth employment of the country has reached 36.5 per cent against a European average of 20.8 per cent.
意大利本國青年就業率已達到36.5%,而歐洲平均水平爲20.8%,有鑑於此,意大利正在減緩擴張本國歐元區。

The Economist had a front cover in July where the publication said that Italy has the “fourth economy of Europe and has a high public debt, one of the highest unemployment rates after Greece and an economy in anger”.
《經濟學人》在七月發表了一個封面,在這上面它評論道,意大利擁有“歐洲的第四大經濟體,擁有高額的國債,是失業率僅次於希臘、國民羣情激憤的國家之一”。

The Italian newspaper La Repubblica has said that monetary policy alone is not enough to save Italy, a budget package to revive the sick economy with more public investment is needed for Renzi to win the autumn referendum.
《意大利共和國報》表示,貨幣政策本身不足以拯救意大利,倫齊需要的是一個財政預算案來投入更多的公共資金,從而復甦停滯不前的國民經濟,如此他才能贏得秋季大選。

There are concerns that many Italian voters will understand to the complicated substance of the reforms and could use it as an opportunity to vent their frustrations against the political establishment.
許多人擔心,很多意大利選民都將瞭解改革的複雜背景,並以此作爲契機,來發泄他們對政界當權者灰心喪氣的不滿情緒。

The Financial Times has warned that the Italians will vote against the increasingly unpopular Government.
英國金融時報警告說,意大利民衆將會對人心漸失的政府投反對票。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章