口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第467期:中國大幅提高失獨老人補助標準

本文已影響 1.44W人 

【背景】

padding-bottom: 56.25%;">這句話怎麼說(時事篇) 第467期:中國大幅提高失獨老人補助標準

國家衛計委等5部委發出通知,自2014年起,失獨家庭補助將由現在的城鄉每人每月135元,大幅提高至城鎮每人每月340元、農村每人每月170元,獨生子女傷殘家庭的補助相應提高。中央財政按照不同比例對東、中、西部地區予以補助。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

Parents who have lost their only child will get more compensation and enjoy favorable policies in access to rest homes and housing, according to an announcement by the National Health and Family Planning Commission on Thursday.
週四,國家衛生和計劃生育委員會宣佈,失獨老人將獲得更多補助,享受更多優惠政策,保證他們能進入養老機構並安排住房

【講解】

parents who have lost their only child是失獨老人;favorable policies是優惠政策。
12月26日,衛計生委等五部門發出《關於進一步做好計劃生育特殊困難家庭扶助工作的通知》,提高計劃生育困難家庭扶助金標準(standard subsidy)。2014年起,女方年滿49週歲(aged 49 or above)的獨生子女傷殘(disabled)、死亡家庭夫妻,扶助金提高到城鎮每人每月(per person per month)270元、340元,農村(rural areas)每人每月150元、170元。
這是中國2008年起實施計生家庭扶助制度(a nationwide subsidy program,全國扶助制度)後,第二次提高補助標準。在制度設立初期,獨生子女傷殘或死亡後,未再生育或收養子女(haven't adopted or given birth to another)的夫妻,自女方年滿49週歲後,夫妻雙方領取每人每月不低於80元(傷殘)或100元(死亡)的扶助金。2012年,扶助金提高到每人每月不低於110元(傷殘)、135元(死亡)。
各部委要求當地政府建立動態增長機制(establish a mechanism for dynamic increase)。
同時,《通知》指出,60週歲及以上特別是失能或部分失能的,可優先(give priority to)安排入住公立養老機構(enter government-funded rest homes);對有生活貧困(financially challenged)、住房困難的,優先安排廉租房、公租房(get priority access to public housing)等。

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀