詩歌:The Old Dream Comes Again to Me 我的舊夢重圓
本文已影響
1.39W人
The Old Dream Comes Again to Me
Heinrich Heine
English translation
James Thomson
HE old dream comes again to me:
With May-night stars above,
We two sat under the linden-tree
And swore eternal love.
Again and again we plighted troth,
We chattered, and laughed, and kissed;
To make me well remember my oath
You gave me a bite on the wrist.
O darling with the eyes serene,
And with the teeth so white!
The vows were proper to the scene,
Superfluous was the bite.
我的舊夢重圓
亨利希·海涅
我的舊夢重圓,
五月的夜空星光閃閃,
我倆並坐菩提樹下,
相約愛到永遠永遠。
一次次我們發出誓言,
時而親吻,時而笑談;
為了讓我不忘盟誓,
你用嘴咬了我的手腕。
啊,親愛的,潔白的牙齒,
還有那寧靜的雙眼!
誓約與夜色水乳交融,
只是那一口咬得有些枉然。