詩歌:I travelled among unknown men 我曾遠遊海外
本文已影響
3.03K人
I travelled among unknown men
William Wordsworth
I travelled among unknown men
In lands beyond the sea;
Nor, England! did I know till then
What love I bore to thee.
'Tis past, that melancholy dream!
Nor will I quit thy shore
A second time; for still I seem
To love thee more and more.
Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.
Thy mornings showed, thy nights concealed,
The bowers where Lucy played;
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.
我曾遠遊海外
威廉•華茲華斯
我曾遠遊海外,
周圍都是陌生的眼光;
英格蘭, 不知愛你有多深沉,
只因未曾去過異國他鄉!
憂鬱的夢全都散去,
遠遊的念頭早已消亡,
只因愛你越發深沉,
我不願再次背起行囊。
你的崇山中有我的歡樂,
你的峻嶺上有我的期望;
傍着英格蘭爐火搖着紡車,
還有我那心愛的姑娘。
你的晨曦照着她在林陰流連,
你的夜幕伴着她在茅舍徜徉;
還有你那碧綠的田野,
引來露西最後深情的眺望。