語言學習西語學習

√西班牙皇家語言學院把“兩極分化”選爲年度詞彙

本文已影響 3.09W人 

El término “polarización” se impuso en la compulsa que disputaba con otros como “amnistía”, “guerra”, “ecosilencio” o “fediverso” y se convirtió hoy en la palabra del año 2023, según el relevamiento que llevó adelante la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE).

√西班牙皇家語言學院把“兩極分化”選爲年度詞彙

根據FundéuRAE進行的調查,“兩極分化”一詞在與“特赦”、“戰爭”、“生態沉默”或“聯邦宇宙”等其他術語的競爭中脫穎而出,成爲2023年年度詞彙。

它獲選的原因是這一年在溝通方式以及整個大環境的改革中“兩極分化”出現的頻率都很高。

Polarizar es, según la definición del Diccionario de la Lengua Española, “orientar entre dos direcciones contrapuestas”, una acepción que fue aceptada oficialmente en 1884 pero cuya utilización ha sido discreta hasta la actualidad, cuando cobró potencia como correlato de una dinámica que este año se terminó de afianzar en la conversación pública.

根據《西班牙語詞典》的定義,“極化”的詞義是:往兩個完全相反的方向走。

這是1884年被大衆所接受的官方解釋,但是,它的使用一直很謹慎,直到今天,它終於在公衆對話中佔據了主導地位。

由西班牙皇家語言學院和西班牙通訊社埃菲社聯合推動的Fundaéu今天通過一份聲明公佈了最終的結果,強調了“兩極分化”的語言利益,報道稱這個詞最終獲選的原因之一是“近幾個月來它在媒體上的高影響力”,以及它滲透到“政治和意識形態領域、體育界、數字平臺上用來討論有分歧的情況”,具有多功能性。

 

La palabra ha sido seleccionada entre 12 candidatas, varias de ellas relacionadas con términos que han marcado la agenda política de este año como amnistía. La lista estaba compuesta por otras como fentanilo, la droga sintética que en Estados Unidos ha desatado una crisis humanitaria que se ha extendido a diversos países del mundo. La lista la completaban ecosilencio, euríbor, FANI, fediverso, guerra, humanitario, macroincendio, seísmo y ultrafalso.

該詞從12個候選詞中脫穎而出,其中幾個與今年政治議程中的術語有關,比如特赦。名單上還有芬太尼等其他藥物,芬太尼是一種合成藥物,在美國引發了一場蔓延到世界各國的人道主義危機。候選詞語名單還包括Ecosilencio(生態沉默)、Euríbor(歐元銀行同行拆借利率)、FANI、Fediverso(聯邦宇宙)、Guerra(戰爭)、Humanitario(人道主義)、Macroincendio(大型火災)、Seísmo(地震)和Ultrafalso(深度僞造,以真實的方式替換某人的臉或者聲音)。

El año pasado la elegida fue Inteligencia artificial, por “su importante presencia en los medios de comunicación durante estos últimos doce meses, así como en el debate social, debido a los diversos avances desarrollados en este ámbito y las consecuencias éticas derivadas”.

去年的年度詞語是人工智能,因爲“在過去12個月裏,該領域取得了各種進展和併產生了道德倫理後果,在媒體和社會辯論中佔據重要地位”。

Si bien el término “polarización” está recogido desde 1884 en el diccionario académico con la misma definición que tiene actualmente -”acción y efecto de polarizar o polarizarse”- hace más de un siglo era un término restringido al lenguaje de esta ciencia, en relación con los polos.

雖然“兩極分化”一詞自1884年以來一直被收錄在學術詞典中,其定義與目前的定義相同——“極化或變得兩極分化的作用和影響”——但在一個多世紀前,這一術語僅限於科學術語·,與地球的兩極有關。

Para la edición del año 2001, polarizar -y, en consecuencia, polarización- se había extendido al lenguaje general tras adquirir el sentido de ‘orientar en dos direcciones contrapuestas’, ya empleado en ámbitos muy diversos.

在2001年的版本中,polarizar以及polarización在獲得了“朝着兩個對立的方向前進”的意義後,已經擴展到了通用語言中,並在非常廣泛的領域中使用。

Fundéu señaló que ha escogido esta voz porque en los últimos años se ha extendido su uso, además de su interés lingüístico, haciéndose extensivo a cualquier escenario en el que sea habitual el desacuerdo y ha ocupado los medios de comunicación a lo largo de 2023 para aludir a situaciones en las que hay dos opiniones o actividades muy definidas y distanciadas, en ocasiones con las ideas implícitas de crispación y confrontación.

Fundéu指出,之所以選擇這個詞,是因爲近年來,除了該詞本來的語言意義之外,它的使用範圍也擴大到了任何存在分歧的場景,並在2023年佔據了媒體的主導地位,指存在兩種非常明確且相距甚遠的觀點或能動性的情況,的是有兩種非常明確和遙遠的觀點或活動的情況,有時隱含着緊張和對抗的想法。

Las elegidas de los últimos años fueron “inteligecia artificial” (2022), vacuna (2021), confinamiento (2020), los emojis (2019), microplástico (2018), aporofobia (2017), populismo (2016), refugiado (2015), selfi (2014) o escrache (2013).

近年來的年度詞分別是“人工智能”(2022年)、疫苗(2021年)、禁閉(2020年)、表情符號(2019年)、微塑料(2018年)、恐懼症(2017年)、民粹主義(2016年)、民粹主義(2015年)、自拍(2014年)和直接示威(2013年)。

Ref:

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章