日語語法被動語態被動句
本文已影響
6.83K人
在我們的語文課上肯定都沒少學“把字句”、“被字句”吧!那麼在日語學習過程中,日語語法被動態是什麼樣子呢?日本人又在什麼情況下才會用被動的方式表現呢?下面來深入分析。
被動態是日語中的重要語態之一,也是較能表現日本人細膩含蓄特點的語態之一。很多日本人覺得「困る」的事情又不願意直說,就會用被動態來表示。
具體來學習一下日語語法被動語態吧!
(1)客觀敘述型被動句
客觀地表示主語受到某一動作的作用,不帶有厲害關係或感情上的成分。
彼は學校の代表に選ばれた。→他被選爲學校代表。
子供の頃先生によく褒められた。→孩提時代,經常受到老師的表揚。
機の上に漫畫が置かれている。→桌上放着漫畫書。
高速道路の周りに木が植えられている。→高速公路的周圍種有樹木。
(2)受害型被動句
明確表示由於受到某一動作的作用,而出現的不利、不快的影響。特別是自動詞變爲被動式,這種感情意義更爲強烈。在有些書中也被稱爲「被害の受身」或「迷惑の受身」,是日語被動表達方式的特徵。
蚊に刺され子供に泣かれてしまった。→孩子被蚊子咬後哭鬧起來。
父に死なれたあとの生活がつらかった。→父親去世後的生活很艱辛。
上面這兩種類型就是日語語法被動語態中經常出現的了,爲了方便大家記憶,特別爲大家整理了下面這個表格!
■使役+被動,表示“被迫”、“不得不”的動作(五段動詞有約音)
帰省するたびにお土産持って挨拶に行かされる。→每次回家探親不得不帶禮品去寒暄。
酒は飲んだら、飲まされる。→酒越喝越被灌。
相手もいると教えさせられた。→被逼迫說對方也在。