英語閱讀英語閱讀理解

和川普握手 一定是安倍人生遭遇最尷尬的19秒

本文已影響 1.39W人 

Diplomacy is an art. It can also be awkward.
外交是一門藝術,但有時也會很尷尬。

In a very public example of this fine line, it wasn't the warm relationship between President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe that lit up the reactions on social media Friday.
從一個暴露在公衆視線下的細微之處來看,美國總統特朗普和日本首相安倍晉三的關係好像並沒有很友好,這在社會媒體上炸開了。

padding-bottom: 71.7%;">和川普握手 一定是安倍人生遭遇最尷尬的19秒

Trump pulled Abe's hand closer, patted it several times and held on for 19 seconds.
川普將安倍的手拉近,拍了幾下,握手時長19秒。

When they completed the handshake, Trump pulled away and Abe made a regrettable facial expression.
當他們握手完畢,川普放開了手,安倍的臉上卻露出了遺憾的表情。

"Strong hands," Trump said to Abe as the media left the room.
媒體離開時,川普還對安倍說:“手很非常有力啊。”

This came after a somewhat clumsy arrival at the White House, when Abe's car took a wide turn and had to do a three-point turn in order avoid hitting the West Wing.
握手發生安倍在進入白宮後——他的出場方式似乎有一點笨拙;安倍的車因轉彎轉的過大,所以不得不來個三點掉頭,避免撞到白宮西翼。

Trump gave the Prime Minister a big hug in full view of the cameras before they went inside.
在進入到白宮之前,川普在攝像機前給了安倍一個大大的擁抱。
安倍無法掙脫川式大手的“依依不捨”,還被人家亂摸了小手,《太陽報》形容這19秒的握手“Never-ending”(永無止境)、“eye-watering”(痛不欲生)。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀