英語閱讀英語小故事

經典科幻文學:《銀河系漫遊指南》第7章 Part 7

本文已影響 2.29W人 

"Good lad!" encouraged Ford.
"But alright," went on the rumblings, "so what's the alternative?"
"Well," said Ford, brightly but slowly, "stop doing it of course! Tell them," he went on, "you're not going to do it anymore." He felt he had to add something to that, but for the moment the guard seemed to have his mind occupied pondering that much.
"Eerrrrrrmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm ..." said the guard, "erm, well that doesn't sound that great to me."
Ford suddenly felt the moment slipping away.
"Now wait a minute," he said, "that's just the start you see, there's more to it than that you see ..."
But at that moment the guard renewed his grip and continued his original purpose of lugging his prisoners to the airlock. He was obviously quite touched.
"No, I think if it's all the same to you," he said, "I'd better get you both shoved into this airlock and then go and get on with some other bits of shouting I've got to do."
It wasn't all the same to Ford Prefect after all.
"Come on now ... but look!" he said, less slowly, less brightly.
"Huhhhhgggggggnnnnnnn ..." said Arthur without any clear inflection.

padding-bottom: 66.56%;">經典科幻文學:《銀河系漫遊指南》第7章 Part 7

"But hang on," pursued Ford, "there's music and art and things to tell you about yet! Arrrggghhh!"
"Resistance is useless," bellowed the guard, and then added, "You see if I keep it up I can eventually get promoted to Senior Shouting Officer, and there aren't usually many vacancies for non-shouting and non-pushing-people-about officers, so I think I'd better stick to what I know."
They had now reached the airlock — a large circular steel hatchway of massive strength and weight let into the inner skin of the craft. The guard operated a control and the hatchway swung smoothly open.


“真是好夥計!”福特鼓勵他說。
“但是,”衛兵繼續呆滯地說,“另外的選擇又是什麼呢?”
“好的,”福特興奮地緩緩說道,“當然是停止做這些事!去告訴他們,”他繼續道,“你再也不會做這些事了。”他覺得自己還應該補充一句什麼,但這時衛兵似乎已經因爲要思考這麼多的事情,腦子簡直不夠用了。
“嗯嗯嗯……”衛兵說,“嗯,聽上去對我來說好像不是太好。”
福特猛然意識到機會正在溜走。
“等一下,”他說,“這只是開始,你瞧,除此之外還有很多可以做的,你瞧……”
但是此刻衛兵已經恢復了神志,他重新抓緊了手裏的兩個人,按照原定的指示把他們押向氣閘。不過他顯然還是受到了相當大的震動。
“不,我想你們的結局還是一樣的。”他說,“我最好還是把你們倆都塞進氣閘,然後回去繼續我應該做的吼叫工作。”
福特·普里弗克特又回到了原點。
“那好吧……不過你應該再想想看!”他說得更慢了,也不再興奮。
“哼哼哼……”阿瑟含混不清地說了一串詞語。
“你應該堅持下去,”福特繼續道,“音樂、藝術,還有其他許多事情都是可以做的!噢,真的!”
“頑抗是沒有用的!”衛兵又吼道,這次還補充了—句,“你瞧,如果我堅持下去,最終還能被提拔爲高級吼叫軍官,而我們這兒通常並沒有不用吼叫、不用把人推出飛船的軍官職位空缺,所以我想我最好還是按照原定的指示去做。”
說話間他們已經來到了氣閘——一個飛船內壁上的巨大的圓形金屬艙口。衛兵操縱開關,艙門平穩地滑開廠。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀