北京等七省份實現養老金入市委託投資
The central government has allowed pension funds worth RMB360b from seven provinces and municipalities to be managed by professional investment agencies as it moves to address the problem of a rapidly aging society and the potential pension fund shortage.
中央政府已准許專業的投資機構運營7個省市規模達3600億元的養老金。此舉正值中央政府採取行動應對快速老齡化社會問題以及潛在的養老金缺口之際。Wang Zhongmin, vice-chairman of the National Council for Social Security Fund (NCSSF), said that the NCSSF will manage the funds on behalf of the seven local governments, including Beijing and Shanghai.
全國社會保障基金理事會副理事長王忠民日前表示,社保基金會將爲北京、上海等7省市的地方政府運營養老金。Wang said that there is no certain "buying window" for the NCSSF in the stock market.
王忠民稱,社保基金會進入股市並沒有固定的買入窗口。
Under the current policy, a maximum of 30% of pension funds is allowed to enter the stock market.
根據現行政策,養老金投資股市的比例最高爲30%。When asked about how much of the latest batch of pension funds will be allocated in overseas markets, Wang said that was subject to the central government's regulation. About 9 percent of the NCSSF's fund is currently invested in overseas assets.
當被問及最新一批養老基金將在海外市場分配多少時,王忠民表示,這是受中央政府監管的。目前全國社會保障基金理事會大約9%的基金目前投資於海外資產。Previously, pension funds could only be invested in low-yield bank deposits and government treasuries. The total value of the country's pension funds reached 3.99 trillion yuan as the end of 2015, according to data.
養老金原本只能投資於低收益的銀行存款和政府債券。數據顯示,截至2015年年底,全國養老保險基金總累計結存額度達到了3.99萬億元。