英語閱讀雙語新聞

年度漢字網絡評選活動 "漲"字等榜首

本文已影響 5.21K人 

年度漢字網絡評選活動 "漲"字等榜首

Chinese netizens have conducted heated online discussions to choose the character of the year, with (zhang), indicating price rises, the most popular so far.

日前,中國網民發起年度漢字網絡評選活動,從目前受歡迎程度來看,代表物價上漲的“漲”字可謂遙遙領先。

opened a platform for Internet users to nominate the "Character of the Year 2010" on Nov 2. As of 4:30 pm Tuesday, the platform had attracted more than 100,000 visitors and received over 4,000 replies. Zhang along had attracted more than 80,000 clicks.

11月2日,天涯社區面向廣大網民發起“2010年度漢字”評選活動。截止當日下午4:30,該活動的點擊率已超過10萬人次,共有4000多名網友跟帖回覆。而“漲”字的點擊率則超過8萬。

"Prices for everything are rising so much that I am panicking," said a netizen named qqq915 on Nov 3, while giving his reasons for supporting zhang as the character of 2010.

活動第二天,網友“qqq915”直言推選“漲”字的理由:“物價看漲,我心慌慌。”

Since the beginning of 2010, the price of sugar has increased 100 percent and the price of garlic ten-fold in some regions of China. Hot pepper rose from 4 yuan a kilogram to 40 yuan in May in Beijing, and the price of potatoes surged 84.8 percent from January to June.

自今年年初以來,國內部分地區的糖價上漲一倍,一些地方大蒜價格上漲了十倍。今年5月,北京的辣椒價格由每公斤4元漲到了每公斤40元。從一月到六月,西紅柿價格也激增了84.8%。


Prices of pork, eggs, ginger, silk, mung beans, cotton, soybeans, bean oil and even apples have also jumped month-by-month, earlier reports showed.

早前相關報道顯示,豬肉、雞蛋、生薑、蠶絲、綠豆、棉花、黃豆、豆油乃至蘋果等農產品的價格都在月月攀升。

"Skyrocketing food prices have forced me to pay 200 yuan more on food every month, so I have to spend less on entertainment and clothes," said Guo Min, a white-collar worker in Beijing.

在京白領郭敏(音譯)說:“由於物價飛漲,我每月要多花200元餐費,所以不得不節省娛樂和服裝的開支。”"

Recently, McDonald`s Corp has raised menu prices on the Chinese mainland by 0.5 yuan to 1 yuan per item with immediate effect because of the rising cost of raw materials as the country grapples with accelerating food prices increases.

近日,麥當勞宣佈對中國內地部分產品進行提價,上調幅度爲0.5元至1元。此次調價源於食品價格上漲帶動原材料價格變動。

This represents McDonald’s first price increase of the year, while KFC and Pizza Hut have so far kept prices nald`s move is evidence of rising food prices in China, a key concern of China’s leaders.

這是麥當勞本年度首次上調產品價格。而肯德基和必勝客則表示暫無價格調整計劃。麥當勞此舉也印證了國內物價飛漲的勢態,節節高升的物價也引起了國家領導的高度關注。

China was ready to take measures to curb inflationary pressures, including boosting food supplies and other necessities, increasing subsidies for low-income families and taking more targeted policies to maintain market order, according to a statement on the government`s official website .

近日,中央政府官網()發佈的文件表明,我國將出臺相關措施來抑制通貨膨脹,包括提高食物和生活必需品的供給,增加低保補助金,以及制定更多的、有針對性的政策來維持市場秩序。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章