英語閱讀雙語新聞

英國政府否定400萬簽名請願第二次脫歐公投

本文已影響 2.65W人 

padding-bottom: 58%;">英國政府否定400萬簽名請願第二次脫歐公投

UK government dismisses four-million-signaturepetition calling for a second Brexit vote

英國政府否定400萬簽名請願第二次英國退出歐盟公投

The government says that the population “must now prepare for the process toexit the EU”.

政府表示人民“必須爲啓動退歐程序做好準備”

AN ONLINE PETITIONcalling for a re-run of Britain’s EU membership referendum, which amassed overfour million votes, has been dismissed.

超過400萬人投票要求重新進行英國歐盟成員身份全民公決的在線請願被駁回。

The petition, which called for a new referendum given that a certain quotahadn’t been reached, was quashed by the Foreign and Commonwealth Office (FCO)in a statement.

這一要求重新全民公投的請願由於沒有達到限額被外交與聯邦事務部的一份聲明駁回。

Last month’s vote saw the British public choose to leave the EU by a margin of52% to 48%.

上個月的投票顯示英國公衆以52%對48%的比例選擇退出歐盟。

“We the undersigned call upon Her Majesty’s Government to implement a rule thatif the remain or leave vote is less than 60% based a turnout less than 75%there should be another referendum,” the petition reads.

請願內容是,“我們署名要求女王陛下的政府執行這樣的規則,就是如果留歐或者脫歐的票數少於60%,並且參與人數少於75%,那麼應該重新投票。”

The petition garnered 4,127,123 signatures.

這個請願收集到了4127123個簽名。

Today’s response by the UK government says that the EU referendum act “did notset a threshold for the result or for minimum turnout”.

今天英國政府的迴應表示,歐盟公投法案“不設置票數門檻和最小參與人數。”

“The referendum was one of the biggest democratic exercises in British historywith over 33 million people having their say,” the FCO’s statement reads.

外交與聯邦事務部的聲明說,“這次公投是英國曆史上最大的民主實踐之一,超過3300萬人表達了自己的意見。”

The prime minister and government have been clear that this was a once in ageneration vote and, as the prime minister has said, the decision must berespected.

首相和政府已經表達的很清楚了,這是一次性的投票,就像首相所說的,決定必須受到尊重。

“We must now prepare for the process to exit the EU and the Government iscommitted to ensuring the best possible outcome for the British people in thenegotiations.”

“我們必須準備啓動退歐程序,政府將會致力於在談判中取得對英國人民來講最好的可能結果。”

Last month’s referendum result provoked anger on the Remain side, mostespecially among younger voters who voted overwhelmingly to stay in the EU.

上個月的公投激起了留歐一方的憤怒,大多數是年輕的投票人,他們壓倒性的選擇留歐。

The result saw prime minister David Cameron fall on his own sword, with hisplace currently being hotly contested by Conservative MPs Theresa May andAndrea Leadsom.

結果顯示,首相戴維德卡梅倫自食其果,受到保守黨議員Theresa May和Andrea Leadsom的強烈質疑。

The result has also triggered the creation of a pop-up newspaper, entitled TheNew European, aimed at the 48% of the electorate who voted to stay in the EU.

這個結果也激發了暢銷報紙的創作,授予選擇留歐的48%的投票人新歐洲人的稱謂。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章