英語閱讀雙語新聞

異地戀:看上去很美

本文已影響 1.93W人 

異地戀:看上去很美

導讀:戀愛中的情侶恨不得每天都粘在一起,寒冷的時候有個懷抱,孤獨的時候有個陪伴。雖然說,距離產生美,但對於異地戀情(long-distance relationship)而言,距離往往會成爲一種考驗。一首歌中曾唱道: “距離是一份考卷,測量相愛的誓言,最後會不會實現。”

Long-distance relationships are becoming more common in China today, as transportation and communication becomes easier and faster. According to a recent survey carried out by China Youth Daily, 61.7 percent of 2,149 university-aged respondents said many of their friends or classmates in long-distance relationships planned to end them when they graduate, 32.7 percent said they had at least some friends in this situation and only 4.7 percent said they only knew a few people like that.

隨着交通設施和通訊手段變得更爲便利快捷,異地戀在中國變得越來越普遍。《中國青年報》最近的一項調查顯示,在2148名高校受訪者中,有61.7%的人表示,身邊很多同學或朋友都想一畢業就和異地戀人分手;32.7%的人表示身邊有一些朋友是這種狀況,而表示身邊很少有人這樣做的僅佔4.7%。

A "long-distance relationship investigation" by a newspaper in Nanjing reported that half the couples in such relationships are under the age of 30, and that most were in college or at the beginning stages of their career.

南京某報紙曾展開一項“異地戀調查”,結果顯示近半數的異地戀情侶年齡小於30歲,他們中大部分人正在讀大學或剛剛參加工作。

The main reasons the couples were separated were overseas education (35 percent of respondents) and different job locations (43 percent of respondents).

這些情侶之所以分隔兩地,只要是因爲海外求學(佔受訪者人數的35%)以及異地工作(佔受訪者人數的43%)。

異地戀:看上去很美 第2張

On , an online forum dedicated to long-distance relationships, nearly 50 percent of the forum members said they are in such relationships because their boyfriends or girlfriends are studying in another country.

在討論異地戀的在社區上,近半數成員表示,由於另一半正在海外求學,所以導致自己身處異地戀中。

Yan Hua, a Beijing woman who married an American man last year, had a long-distance relationship with her future husband for three years before they married.

北京人嚴華(音譯)於去年嫁給了一位美國人;婚前,她同未婚夫曾維持了三年的異地戀情。

They met each other at a mutual friend's wedding. Since the man worked in the US and Yan worked in Beijing, they mainly communicate through MSN and phone calls.

他們是在好友的婚禮上結識的。由於男方在美國工作,而嚴華的工作地點則在北京,他們大都通過MSN和電話來聯絡。嚴華說:“我們之間有一條雷打不動的規定,那就是無論什麼情況,我們每天中午都會在MSN上交談。”

She said their relationship persevered because both she and her future husband believed it had a future. During their three-year courtship, Yan's future husband came to China just four times, including their initial meeting at the wedding.

她說他們的戀情能夠堅持下來,這都要歸功於她和未婚夫對於未來的那份信念。在他們長達三年的愛情長跑中,嚴華的未婚夫只來過四次中國,這其中包括他們在那場婚禮上的初次相識。

異地戀:看上去很美 第3張

"Having the same goals is important. I started to apply to American universities after we dated each other online for a while. So we know we were going to be together at some point," said Yan.

嚴華說:“擁有共同目標這十分重要。在網上約會了一段時間後,我便開始申請美國的大學。所以我們清楚彼此會在某一時刻相聚的。”

In 2008, Yan successfully applied to a US college and went there in the summer. They spent one year together in the US and then decided to marry last year. Yan graduated, found work at a small company near their home and they are now starting a family.

2008年時,嚴華成功申請了一所美國大學,並與當年夏季赴美留學。他們在美國共同度過了一年的時光,並於去年決定結婚。嚴華畢業後,在住處附近的一家小公司找到了一份工作,現在他們打算要一個寶寶。

Duan Feng, a graduate of Beijing Jiaotong University has had a boyfriend for three years, but this September her boyfriend will leave for Canada to study. She will remain in school here in China studying for her master's degree.

段鳳(音譯)畢業於北京交通大學,她和男友在一起已經有三年時間了,但今年九月她的男友將去加拿大求學。她則選擇繼續留校攻讀碩士學位。

"I feel nervous that I am going be apart from him. We stayed together for most of the past three years. He has become part of my life," said Duan. "But I believe that we will have a future. He promised me that he will come back after graduation. Two years is not a long time but it is not short either."

“一想到即將同他分開,我就感到焦躁不安。我們攜手度過了這三年中的大多數時光。他已經成爲我生活的一部分。但我相信我們的前景是光明的。他答應我,一畢業他就會回來。兩年時間不長也不短。”段鳳說。

異地戀:看上去很美 第4張

In an online survey on a dating website, , which asked respondents if they had confidence in their long-distance relationships, 48.65 percent of male respondents said they did, while fewer than 20 percent of female respondents said so.

交友網站“世紀佳緣”曾發起一項在線調查,詢問受訪者對異地戀有否有信心。48.65%的男性受訪者表示自己有信心,然而女性受訪者中這一比例不到20%。

Some respondents said being separated by long distances was a good test of the relationship's seriousness, given the expenses involved in transportation and communications.

一些受訪者表示分隔兩地,再加上交通費以及通訊費這些成本,正好可以檢驗戀情的可靠度。

"Long-distance love is full of risks even today, no matter how developed transportation and telecommunication devices have become. Those who suffer a long-distance relationship do it either out of idealization or paying less attention to the real conditions," said Jiang Qianjin, well-known psychologist with Zhejiang University.

浙江大學著名心理學家姜乾金表示:“即使是在當下,無論交通和通訊設施如何發達,異地戀情仍然充滿未知數。異地戀人們不是過於理想化,就是忽略了現實狀況。”

"A couple that cannot live together in the same city will know less of their partner's character, life styles, attitudes from their parents, as a result of the distance, which might turn out to be a potential hazard for the relationships," he added.

他還提到:“無法在同一城市共同生活的情侶由於距離的關係,對於另一半的性格、生活方式、以及父母的態度知之甚少,這就會給戀情埋下潛在隱患。”

Jiang said a process from long-distance romance to marriage was necessary to sustain the relationship.

姜乾金表示,爲了維持戀情,異地戀人需要步入婚姻殿堂。

"It is the attitudes and feeling of person-to-person contact that makes a difference."

“交往的態度與感覺至關重要。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章