英語學習英語閱讀技巧

新設計:摩托羅拉竟又出手機,外媒說是摺疊iPhone

本文已影響 3.19K人 

sensation [senˈseɪʃən] 

n. 感覺;引起轟動的人或事物

padding-bottom: 60.74%;">新設計:摩托羅拉竟又出手機,外媒說是摺疊iPhone

圖片來源:Motorola

Motorola’s wild new Razr is here, and it’s basically a foldable iPhone.

這就是摩托羅拉全新款Razr手機,基本上就是可摺疊版的蘋果手機。


The first time I flip the Motorola Razr open, I hear the familiar snap as the clamshell phone unfolds into my hand. But there is no metal dial pad or black-and-white screen featured in the iconic 2004 phone, which went on to sell more than 130 million units.

我第一次打開摩托羅拉Razr手機時,聽到了翻蓋手機展開時熟悉的啪嗒聲。但這款手機上沒有摩托羅拉2004標誌款手機的金屬按鍵或黑白屏幕。摩托羅拉2004標誌款手機曾售出1.3億多部。


This is the new Razr, which folds out to feature a seamless color touchscreen OLED display, albeit with the large Razr “chin” on the bottom. Then, as you close an email or hang up on a call, it snaps back shut like the 15-year-old Razr you know. 

這就是新款Razr手機,它可以摺疊,而且其彩色OLED觸摸屏上沒有任何縫隙,不過它的底部依然保留了Razr手機的大“下巴”。然後,當你看完郵件或掛斷電話的時候,它就快速合上了,就像你所瞭解的15歲的2004款Razr手機一般。


The accomplishment is self-evident. It doesn’t appear to be some hacked-together tech demo as most folding-screen devices have to date. 

這項成就一目瞭然。它並不像目前多數摺疊屏設備那樣,是拼裝起來的測試版本。


The flexible display operates so well it just feels normal. And once you see the Razr’s screen is possible, every other phone will look a tiny bit dated as a result.

其可彎曲的顯示屏運作良好,讓人覺得很正常。一旦你見過Razr手機的屏幕,你就會覺得其他手機看起來有點過時。


“I’ve been here 25 years. The first phone I worked on was the StarTAC,” recalls Glenn Schultz, vice president for innovation and product development at Motorola. “We weren’t supposed to, but you’d show it to a friend. And they literally, literally freaked out. That phone compared to everything else, they freaked out.”

摩托羅拉創新及產品開發副總裁格倫·舒爾茨回憶道,“我在這裏工作25年了。我開發的第一款手機是StarTAC(掌中寶)。我們本來不應該這樣做的,但還是把它拿給朋友看了。他們真的很震驚。與其他手機相比,這款手機令他們很震驚。”


“And that feeling, it would motivate me down the whole path of my life and my career,” he continues as his voice cracks a bit and his eyes begin to well. “And to this day, I hadn’t felt that actually, until now with this phone.”

他的聲音有些沙啞,眼裏噙着淚,繼續說道,“那種感覺會激勵我走完我的人生和事業之路。在此之前,我從未有過這樣的感受,直到這款手機問世。”


I picture Schultz commuting to work each day, as Motorola—the American company that built the first cellphone, period—went through a few rough post-Razr years, was sold to Google, and then was sold to Lenovo, which still owns it today. During all that time, this was the sensation he was waiting for again.

我想象着舒爾茨每天上下班的樣子,從製造出第一部手機的美國公司,到Razr手機推出之後的艱辛歲月,之後摩托羅拉被賣給了谷歌,然後又被賣給了聯想,目前摩托羅拉依然爲聯想所屬公司。在這期間,他一直等待着這樣的轟動。


 

今日詞彙

sensation [senˈseɪʃən] 

n. 感覺;引起轟動的人或事物

 

The pain was so bad that she lost all sensation.  

太疼了,疼得她失去了知覺。


The new book has created a great sensation.  

這本新書引起了極大轟動。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章