成語翻譯:不甘示弱&不苟言笑
不甘示弱
拼音:
bù gān shì ruò
解釋:
示:顯示,表現。不甘心表示自己比別人差。表示要較量一下,比個高低。
出處:
魯迅《且介亭雜文附集·我的第一個師父》:“臺下有人罵起來。師父不甘示弱,也給他們一個回罵。”
翻譯:
unwilling to admit oneself outdone
他不甘示弱地回擊她。
Unwilling to admit himself outdone, he fought back to her.
outdone是動詞outdo的過去分詞,在詞組中表示被動含義。
outdo:動詞,表示“勝過,優於”
It was important for me to outdo them, to feel better than they were.
超過他們,感到自己比他們更優秀,這點對我來說很重要。
out-是一個常見的前綴,表示“超過,過度”的意思,還有許多由out-前綴構成的詞,比如outweigh。
weigh作動詞,表示“稱……的重量;重量爲……”,引申爲“具有重要性”,outweigh則表示重要性更大,如果說某事利大於弊,就可以說:
the advantages of... outweigh its disadvantages
不苟言笑
拼音:
bù gǒu yán xiào
解釋:
苟:苟且,隨便。不隨便說笑。形容態度莊重嚴肅。
出處:
《禮記·曲禮上》:“不登高,不臨深,不苟訾,不苟笑。”
翻譯:
keep one’s cool
cool作形容詞的意思大家都比較熟悉,表示“冷靜的”,甚至已經音譯爲“酷”。除了作形容詞使用,cool也可以當做名詞。keep one’s cool從字面上看就是保持冷靜的意思,同不苟言笑有重疊的含義,但並非完全對等。
Our manager always manages to keep his cool when dealing with the kind of rude customers.
經理總是能在粗魯的顧客面前保持冷靜。
不苟言笑更多表達的是一個人持有的嚴肅態度,因此可以把cool替換成gravity,詞組keep one’s gravity就可以表示不苟言笑。
看到gravity許多人的第一反應大概是“重力”,其實除了這個意思,gravity還可以表示“嚴肅,莊重”。
他看似不苟言笑,其實是個幽默感十足的人。
He seems to keep his gravity, but indeed he has a great sense of humor.