迷你對話學地道口語第1312期:對了如指掌
第一,迷你對話
A: Maybe John has got in dutch with the girl, in one way or another.
八成John什麼地方得罪那個女孩了。
B: I asked John about that, but he can't remember doing anything wrong.
我問過John,但她記不得做過什麼錯的事情了。
A: There must be other reason, I think. But John needs to read her like a book before he could possibly puts his fingers on why she is bad to him.
我覺得一定有原因。但是John得好好研究下她,也許能看出些什麼蛛絲馬跡。
第二,地道表達
read sb. like a book
解詞釋義
Read like a book的意思是“深知,通曉,對......瞭如指掌”,也可以用作read something like a book。
拓展範例
E.g. I can read his mind like a book.
我對他的心事瞭如指掌。
E.g. John's girlfriend could read him like a book.
約翰的女朋友對他了如指掌。
E.g. He talks as if he read it like a book.
他談起來似乎對此瞭如指掌。
第三,好詞妙語
get in Dutch with :得罪某人,失歡於某人
E.g. He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-worker in the factory or get in Dutch with the boss.
他這個人很自負,這使得他不是和廠裏的同事過不去就是得罪於老闆。
remember doing:記得做某事
E.g. I remember posting the letters.
我記着得寄信。
put his fingers on:明確指出
E.g. We just couldn't put our fingers on what has changed about her.
我們不清楚什麼改變了她。
E.g. It took him a while to put his finger on who he was talking to.
我花了一些時間弄清楚他和誰在談話。