口語英語口語英語學習材料

我對你的思念,不只是I miss you那麼簡單

本文已影響 1.29W人 

有一美人兮,見之不忘。

padding-bottom: 133.33%;">我對你的思念,不只是I miss you那麼簡單

一日不見兮,思之如狂。

——司馬相如 《鳳求凰》

人類的情感總是相似處,就像是英語裏也有很多表達思念的短語。

有趣的是,它們很多都有着“渴望”的含義,來看看唄。

1. think of

它的本義是“想出;發明”。

We'll have to think of a pretty good excuse for being late.

我們得想一個很好的遲到的藉口。


think of也可以表示“想念”。

To think of you makes me old.

思君令人老。


She could think of nothing but Edward Craddock.

她一心只思念着愛德華·克雷杜克。


2. be concerned with/about

concerned做形容詞表示“擔心的;憂慮的;掛念的”。

I'm a bit concerned about/for your health.

我有點擔心你的健康。


I am concerned with you terribly!

我好想你!


3. cherish the memory of

cherish the memory of one's dead mother

懷念先母


I shall evermore cherish the memory of the patriotic poet.

我將永遠懷念這位愛國詩人。


4. long for

大家都瞭解long的形容詞意思,它也有動詞含義“渴望…;渴望做…”。

She longed to see him again.

她很想再見到他。


I'm longing for news of him.

我正在盼望着得到他的消息。


I cannot conceal from you that sometimes I long for you dreadfully.

我不能對你隱瞞,我有時思念你心焦如焚。


5. languish for

languish表示“受苦,經歷苦難,受煎熬”,languish for的含義是“因渴望而苦惱”

He languished for home.

他苦苦地思念家鄉。


6. sigh for

sigh意思是“嘆息;惋惜”,在我們思念對方而又無法相見的時候,也是會常常哀嘆吧。

Spring Festival is drawing Chinese students abroad sigh for home and friends.

春節將至,海外的中國留學生思念家鄉和朋友。


The old man sighed for the good old days.

老人十分思念過去的美好日子。


7. pine for

這個短語表示“渴望得到…;苦苦思念”。

He's still pining for his ex-girlfriend.

他還在苦苦地思念着他的前女友。


值得一提的是,pine作動詞也表示“消瘦;憔悴;衰弱”,有沒有爲伊消得人憔悴的feel!

8. yearn for/after

Despite his great commercial success he still yearns for critical approval.

儘管他獲得了巨大的票房成功,但還是渴望得到評論家的認可。


I shall yearn for you very much.

我會很想你。


雖然談到了這麼多表達思念的短語,但我還是覺得,我們的中華成語更能一語道破思之如狂的心境。

魂牽夢繞

【釋義】形容萬分思念。

【出處】宋·劉過《醉太平》詞:“思君憶君,魂牽夢縈,翠銷香暖雲屏,更哪堪酒醒。”

【翻譯】I yearn for you by day and dream of you at night. 我很想你,魂牽夢繞。

一日三秋

【釋義】一天不見面,就像過了三個季度。形容思念人的心情非常迫切。

【出處】《詩經·王風·采葛》“彼采葛兮,一日不見,如三日兮!彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮!彼採艾兮,一日不見,如三歲兮!”

【翻譯】a day's separation seems as long as three years—absence makes the heart grow fonder; miss sb very much

朝思暮想

【釋義】從早到晚思念不已。形容非常想念或經常想着某一件事。

【出處】宋·柳永《傾杯樂》詞:“朝思暮想,自家空恁添情瘦。”明·馮夢龍《警世恆言》卷二十四:“再說沈洪自從中秋夜見了玉姐,到如今朝思暮想,廢寢忘餐。”

【翻譯】yearn for/miss day and night; long for sb/sth all day long

望眼欲穿

【釋義】眼睛都要望穿了,形容盼望殷切。

【出處】唐·白居易《寄微之》詩:“白頭吟處變,青眼望中穿。”

【翻譯】keep gazing anxiously till one's eyes are strained—look anxiously forward to; await with great anxiety

望穿秋水 

【釋義】形容對遠地親友的殷切盼望。

【出處】元·王實甫《西廂記》第三本第二折:“望穿他盈盈秋水,蹙損他淡淡春山。”

【翻譯】have long been looking forward with eager expectancy

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀