口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第821期:全國總工會點名批富士康違法加班頻致過勞死

本文已影響 1.75W人 

【背景】

全國總工會書記處書記、法律工作部部長郭軍2日表示,用人單位違反勞動法律侵害職工合法權益的案件事件還大量存在,富士康等一些企業長期違法安排勞動者長時間加班,致使部分勞動者出現各種心理健康問題,導致過勞死或自殺現象時有發生。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Foxconn, among some other companies in China, allegedly forced their employees work to overtime, which resulted in occasional karoshi (death caused by overwork or job-related exhaustion) and suicide, an official with the All China Federation of Trade Union (ACFTU) said on Monday, Beijing News reported.
據《新京報》報道,中華全國總工會官員週一表示,富士康等一些企業違法安排勞動者長時間加班,導致過勞死(因加班或與工作有關的精疲力竭而導致死亡)或自殺現象時有發生。

【講解】

karoshi是過勞死;suicide是自殺;job-related exhaustion是與工作有關的精疲力竭。
全國總工會書記處書記郭軍昨天在全總召開的新聞發佈會上說,一些企業安排勞動者每日工作長達十幾個小時,很少有正常的休息日(rarely have days off)。一些民營(privately owned)企業、中小企業(middle- and small-sized enterprises)未執行帶薪年休假(paid leave)制度。富士康等企業長期違法安排勞動者長時間加班,致使部分勞動者出現各種心理健康問題(various psychological issues),導致過勞死或自殺現象時有發生。
富士康是蘋果主要的元器件供應商(supplier of components),近幾年發生了數起員工自殺事件,活動人士指責該公司工作條件艱苦、壓力大(tough and high-pressure working conditions)。
郭軍表示,缺乏調查(lack of investigations)以及懲罰力度不夠大(light punishment)導致非法加班(illegal overtime),同時許多企業會學習富士康這種賺取更多利潤(make more profits)的方法。
目前中國存在許多侵犯勞動者合法權益(infringe employees' legal interests)的行爲,下一步要加強監管,建立重大典型違法案件曝光(exposure)和公開譴責(public censure)制度。
雖然富士康被全總點名,但其實加班(working overtime)在我國非常普遍。據北京師範大學去年11月22日發佈的《2014中國勞動力市場(labor market)報告》,我國九成行業周工時超過40小時(more than 40 hours' work per week),過半數行業每週要加班(extra work)4小時以上。

padding-bottom: 59.9%;">這句話怎麼說(時事篇) 第821期:全國總工會點名批富士康違法加班頻致過勞死

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀