口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1266期:無臂小夥因無法按手印買房受阻

本文已影響 8.07K人 

【背景】

簽字、按手印,是我們通常在簽署重要的協議、合約時要遇到的場景。然而,這麼一個約定俗成的慣例,卻難倒了河南小夥兒吳建平。由於早年間失去雙臂,無法按手印,他在買房過程中遭遇了重重困難。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

A housing loan application submitted by a man in Zhengzhou, Henan province was recently rejected — a not altogether unusual occurence. However, what sets this man's case apart is the reason his loan was denied: because Wu Jianping has no arms, creditors claimed they could not give him a loan since he was unable to be fingerprinted.

河南鄭州一名男子的住房貸款申請被拒,這種情況時有發生,不足爲奇。但是這起事件與衆不同的地方在於貸款被拒的理由:因爲吳建平失去了雙臂,他不能按手印,而銀行稱不按手印就不能提供貸款。

【講解】

housing loan是住房貸款。
今年26歲的吳建平在5歲時遭到電擊(electric shock),失去了雙臂。他可以用嘴咬着筆簽字(write his signature)。但是,他因爲不能按手印(provide fingerprints),在申請貸款(apply for a loan)時被多家銀行拒絕。
銀行工作人員稱,他無法摁手印,相關手續沒有法律效力(legally binding),無法爲其辦理貸款。
銀行工作人員表示,並沒有法律明確規定必須按指紋(fingerprinting)才能發放貸款,但這是所有銀行都默認的行規(common practice):“政府的手續當中,按手印作爲一種默認的方式。因爲字跡是可以模仿的(imitated),手紋絕對不可能模仿(there is no way to copy a fingerprint)。”
這起事件在網上引發了廣泛的指責(trigger widespread criticism),許多網友認爲在這種情況下要求按手印並不合理(unreasonable)。
目前多家銀行表示願意爲其辦理貸款。同時,鄭州房管局(housing management bureau)表示,可以爲像吳建平這樣有特殊需求(special needs)的人提供綠色通道(a special path)。

padding-bottom: 66.25%;">這句話怎麼說(時事篇) 第1266期:無臂小夥因無法按手印買房受阻

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章