義大利語中的數量副詞是什麼?這些特殊的用法你知道嗎?
數量副詞指的是什麼?
Gli avverbi di quantità esprimono una quantità senza misurarla con esattezza, ma con attenzione all’abbondanza o alla scarsità di essa. Possono esprimere una quantità adeguata (abbastanza, sufficientemente), eccessiva (troppo, assai) o scarsa, insufficiente (poco, appena).
數量副詞表達的就是“數量”,不需要精確地測量,但要注意它的豐富程度或稀缺的程度。它們可以表示剛好(abbastanza足夠, sufficientemente充分)、過度(troppo太多、assai充分地)或稀少、不足(poco很少、appena勉強)的數量。
其實數量副詞就是用來表示“程度的多少”,那我們接著來看一下常見的數量副詞吧。
主要常見的數量副詞有:
troppo太多, sufficientemente足夠, abbastanza足夠地, alquanto相當,不少, assai足夠地,充分地, molto非常,很, più更加,更多, tanto非常
altrettanto同樣地, quanto和…那樣多
parecchio一些, meno較少地, poco一點兒,稍許
appena幾乎不, niente一點也不, nulla毫無, affatto一點兒也不
主要常見的數量副詞短語:
a iosa大量地, in abbondanza充足, a bizzeffe大量地,
né più né meno恰好, di meno較少, un poco一點兒
pressappoco差不多,大概, all’incirca大約 , su per giù (suppergiù) 差不多,大概
那麼我們來具體看看其中的一些需要注意的:
Poco: 也直接可擷取po’來使用,表示不確定的“少量”,最常用的就是大家都會掛在嘴邊的un po’。
e.s.: vorrei un po’ di pane. 我想要一點麵包。
此外,還有一個常用片語:un bel po’, 它則表示“很多”的意思,並且增添了個人感情色彩。
e.s.: Abbiamo sprecato un bel po’ di tempo. 我們浪費了很多時間。
Abbastanza: 表示已經“足夠”。
e.s.: Per oggi ho studiato abbastanza. 今天我已經學得足夠多了。
它的衍生出的一個短語:averne abbastanza di qualcosa,表示“足夠累,太累了,無法承受更多了”。
e.s.: Ne ho abbastanza di questa situazione. 我受夠這種情況了。
Affatto: 經常被用於補充否定句,藉此來加強語氣。
e.s.: Non sono affatto d’accordo. 我一點也不同意。
這個詞在否定的回答中可以表示“一點兒也不”的意思。
=nulla, per nulla, no, mai
e.s: “Hai fame?” “Affatto.”
“你餓嗎?”“一點兒也不餓。”
Altrettanto: 表示同樣地,對等地
e.s.: Tu sei stato altrettanto bravo.
你一直都很優秀。
同樣也可以用於口語中回答他人的問候:
“Buon appetito!” “Grazie, altrettanto.”
“用餐愉快!”“謝謝,你也是。”
Assai: 表示“充分地,足夠地”,在義大利中部和南部經常被使用。
e.s.: Mi sono impegnato assai per arrivare fin qui.
我真的很努力才到這裡來。
當assai和動詞sapere, ricordare, importare一起使用時,它可以有完全相反的意思,即“毫不,毫無”,表示諷刺。
e.s: M’importa assai di queste cose. 我對這些事毫不關心。
Sa assai lui di cucina! 他完全不會做飯!
Troppo: 表示根據說話人的角度,數量太多,難以衡量。
e.s.: Ho speso troppo.
我花了太多錢了。
有時也可以用於構成一個形容詞的最高階。
e.s.: troppo bello (= bellissimo) 太美了,美極了。
Più/meno: 如果這兩個詞後面跟著的是形容詞時,表示比較“更多”或更少。
e.s: Oggi è meno freddo di ieri.
今天沒有昨天冷。
Questo film è più lungo del previsto。
這部電影比昨天看得更長。
如果前面是定冠詞,則表示最高階。
Il diamante è la più dura delle pietre.
鑽石是最堅硬的石頭。
Marco è il meno bravo della classe.
Marco是班上最差勁的。
那今天的乾貨知識就到這裡了,希望能給大家帶來幫助~!