“男人都是大豬蹄子”用日語怎麼說?
Q:最近網路上流行的“男人都是大豬蹄子”究竟是什麼意思?
A:通常是用來指責男人變心、說話不算數,或不解風情。類似於“男人沒一個好東西”,“男人都是騙子”等意思。
其實這就是一句(比較委婉的)罵人的話。比起直接罵“是豬”,“大豬蹄子”在罵人之餘還顯得有些憨厚可愛(畢竟豬蹄那麼好吃!),可以避免因言語過激引發衝突(有時只是在打情罵俏)。
日語版:
男なんか所詮(しょせん)あてにならない。
これだから男は!
小課堂:
なんか
像……這樣的,……之類的。(表示謙虛或輕視的語氣)
例:
ぼくなんかにはわからない。
我這種人是不懂的。
所詮(しょせん)
歸根結底,畢竟。
例:
所詮(は)だめだろう。
反正是不行吧。
當(あ)てにならない
靠不住,不能指望。
例:
あの男の言うことは少しも當てにならない。
他的話一點也靠不住。
これだからxxxは!
所以說xxx就是這幅樣子!(一般用於貶義)
使用情況:
1.見異思遷
浮気性(うわきしょう)
* 「浮気(うわき)」
心思不專,拈花惹草。
「~性(しょう)」
接尾詞,表示某種特性。例如:
飽き性(あきしょう):易變的性格,動不動就厭煩的性格。
荒れ性(あれしょう):(面板)易乾裂。
2.不解風情
樸念仁(ぼくねんじん)
* 「樸念仁」
原意是指不善言辭、不懂情理的木頭人。在戀愛方面,特指「自身に向けられた(戀愛に関する)好意に気付かない鈍感な人」(遲鈍,意識不到對方的好意)。
3.薄情寡義
薄情者(はくじょうもの)
* 「薄情(はくじょう)」
薄情,無情
「~者(もの)」
接尾詞,表示某一類人。例如:
慌て者(あわてもの):冒失鬼
邪魔者(じゃまもの):礙事的人
4.輕浮
チャラ男(お)
* 「チャラい」
言行舉止輕浮,輕佻
5.真的是豬蹄
豚足(とんそく)
本文為滬江日語原創,轉載請註明出處。
相關閱讀推薦:
2018上半年網路流行語用日語怎麼說?
“確認過眼神”用日語怎麼說?