“沒有眼力見兒”是“no eyes see"嗎?不認識就尷尬了
本文已影響
3.92K人
⊙“眼力見兒”用英語怎麼說?⊙其實呀,這是一個北方的俗語。所謂的“眼力見兒”指的就是一種察言觀色的能力,能夠察覺到周圍的細微之處的變化並且隨機應變。 沒有“眼力見兒”的人,往往會做出令人尷尬或不合時宜的事情,給人留下不好的印象。 那你知道“眼力見兒”的英語怎麼說嗎?讓我們一起來學一學吧! read the room
平時我們經常會說別人“沒有眼力見兒”,那什麼是“眼力見兒“呢? 我們先來理解一下這個詞~
“read the room”難道不應該是“看房間”嗎?跟“眼力見兒”又有什麼關係?
別急!我們先來看一看這個短語的英文釋義:
To use one's intuition to analyze the general mood of the people in a particular setting and act accordingly. 用自己的直覺分析人們在特定環境中的總體情緒並據此採取行動。
用大白話來講呢就是觀察交談物件,揣測對方的想法,可以理解為察言觀色,也就是“眼力見兒”。
這個短語也常常出現在各種美劇中,是一個非常實用的英語口語表達哦~
▷He told a joke at that moment when everyone was sad ,he really need to read the room.
他在大家都很難過的時候講了一個笑話,他需要有點眼力見兒。
▷I’ll read the room and see if it’s the right time to have the conversation. If people already seem on edge, I’ll probably wait to bring it up.
我會有點眼力見兒,看看現在是不是談話的時候。如果人們看起來已經很緊張,我可能會等一等。