日语日常会话35:火还开着就出来了
A:明けましておめでとうございます。
新年快乐。
B:おめでとうございます。
新年快乐。
A:今年もよろしくお願い致します。
今年也请多多指教。
C:今日は鏡餅を食べないといけないです。
今天一定要吃镜饼呢。
B:それはどうしてですか。
为什么呀。
C:昔、武家では正月に鏡餅を供え、正月11日にこれらを割って食べるという習慣があり、これを‘鏡開き’(かがみびらき)と言いました。
以前武士的家里有在正月里供奉着镜饼,到了正月11日就把它切开分食的习惯,这被称为镜开。
A:日本現在でも家庭や会社で年の始めに鏡餅を供え、一年の健康と発展を祝って供えた鏡餅を食べます。
在现在的日本也有在每年过年的时候供奉镜饼,祈求一年的健康和发展最后吃掉镜饼的习惯。
B:なるほど。ありがとうございます。勉強になりました。
原来如此。十分感谢。受教了。
C:正月に神や仏に供えた鏡餅を下げ、雑煮や汁粉で食べますよ。あらら,私は雑煮の火をつけたまま,出かけました。
在正月里不光会给神佛供奉镜饼,还会吃杂煮和汁粉哦。哎呀,我还煮着杂煮呢就跑出来了。
A:それは大変ですよ。早く帰って火を消してください!
这样很危险的哦。快点回去把火关掉吧。
【TIPS】
【动词た形/ない形+まま / 名词+の+まま】
(意思)没有变化,就如原来……一样。
(例文) “テレビをつけたまま,でかけてしまいました。”
“李さんはコートを着たまま,ベッドで寝てしまいました。”
“私は空腹のまま,出発しました。”
【祝福短语】
※“例文”
明けましておめでとうございます。
(意思)年初时说的祝福话语,恭喜新年。
良いお年を迎えてください。
(意思)年末时说的祝福话语,辞旧迎新。
【单词】
武家:一般作为武士的统称。
鏡開き:かがみびらき。 每年正月11日所举行的习俗。
鏡餅:かがみもち。 在正月里用年糕作为装饰,供奉五谷之神。
雑煮:ぞうに。 多在正月里食用,以年糕为主的汤。
汁粉:しるこ。 煮红豆,加入砂糖和年糕、小圆子和甘栗。
供える:そなえる。 供奉神佛或身份高贵的人物。