日語中常見的婉拒表達方式學習
日語文化中,在表達拒絕的時候都比較委婉,大家在學習的時候應該注意到了。這些情況不僅僅是考試中可能出現,實際生活中也是常見的。今天就跟大家介紹幾句簡單的日語口語,讓大家在拒絕別人的時候也能比較委婉。
「すみません」
對不起
這個詞在日語中,是最常用的、最簡單的萬能詞了,無論是前輩還是平輩,在所有婉拒的理由前加上一句抱歉,是最好用的詞了!!
「ちょっと考えてみましょう」
讓我稍微考慮一下吧
有的人第一次聽到這句話時,以為大有希望,沒想到這一句話是對方用來拒絕別人的客套話,如果一位日本人用這句回答你的請求時,你就不用等他考慮了,直接當沒可能了。因為在日本文化裏,如果你的請求得到答應或者是提議被認可,日本人會表現得很積極,經常直接答應你,而表達「ちょっと考えてみましょう」時就表示對方不認可或者不接受。
「すみません、困ります」
對不起,我很困擾。
當表示「困ります」一般是對方內心是不想做的,你的請求對對方來説造成了困擾,不知道該不該答應,但是在日語表達裏這是一種很明確的拒絕表達方式。
「それはちょっと...」
那個有點...
嗯......這在日語表達中你可以直接跟拒絕劃等號,「それはちょっと...」的潛意識就是“我拒絕”“這對我來説很為難”,不管是在哪個場合,當回答這句話,基本是沒戲啦!!
「いや、ちょっと都合が悪いんだけど。」
不,有點不方便。
不傷害對方的自尊心時。以「ちょっと都合が悪いんだけど」不方便表示拒絕,是一種比較含蓄的拒絕方式。
「あなたの意味はわかりますが、私は...」
我明白您的意思,可是...
表示對對方的理解和需求,但是自己在這這方面有些難處,委婉傳達出一種“我知道你有你的難處,但是我的條件還不能夠幫得上你”的意思。
「これは私にとっては珍しいことですが、私のところに使うのは少し無駄です。」
這對我來説很難得,但是用在我這裏有點浪費了。
這應該是最謙遜的拒絕説法了,既給予對方足夠的尊重又不會給對方帶來不快,而自己又能拒絕。是一種高情商的表達方式。
「考えてみる必要があります。」
我需要考慮一下。
這是無法接受但是又不能直接了當地拒絕對方,經常以「考える」(考慮)、「相談する」(商量)作為拒絕的委婉表達方式。
「善処します。」
我會好好處理的。
這一句小夥伴應該在日劇職場會經常聽到,這其實可以當作是一句“空話”,雖然説會好好處理,但真的會好好處理嗎?無從而知。這句話被廣泛地應用在各類行業應對客户等情況上。
「多分難しいです。」
大概很難做
雖然並沒有直接説我不能做或是不想做,然而基本內在的含義就是這樣了。出現「多分難しいです。」就代表着這件事超過了我的能力範圍或是我不想做。而不是表達説這件事很難很有挑戰性,可別誤會了哦!
更多表達:
いや、ちょっと都合が悪いんだけど。
有點不方便。
ちょっとほかのこともありまして。
有點別的原因。
お答えできません...
我沒辦法....
お答えしかねます...
我無法回答...
あいにくですが
非常抱歉很不巧
殘念ですが
有點遺憾
せっかくですが
好不容易
誠に恐縮ですが
真的不好意思
申し訳ございませんが
很抱歉的是
大変心苦しいのですが
非常痛苦的是
ご期待に添えず心苦しいのですが
沒能滿足您的期待我很心痛
すぐにはご返答(へんとう)できないのですが…
我現在不能給您明確的答覆…
殘念ながら、お受けいたしかねます。
很遺憾,恕我們不能接受。
日語的拒絕經常會留點餘地,有時也讓人捉摸不透,容易產生誤解。“客套語”在日語中就十分常見,當你在社交中想要回絕別人的請求時,也是需要一些小技巧的,既可以適當委婉地表達拒絕,又同時不得罪人。這幾句簡單的日語就學起來吧。
特別提醒:如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。